"ne reçoit pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يتلقى
        
    • لا تتلقى
        
    • لم تتلق
        
    • لم تحظ
        
    • لا يتلقون
        
    • لا تحصل
        
    • ولا تتلقى
        
    • لا يحصل
        
    • لا تحظى
        
    • لا يستقبل
        
    • لا نستقبل
        
    • لا نتلقى
        
    • عدم تلقي
        
    • لا يحظى
        
    • لا يولى
        
    - Craignez-vous que s'il ne reçoit pas ce gage de votre amour, quelque chose de fâcheux n'arrive à Odell ? Open Subtitles هل تخشين أنه لا يتلقى اليوم تعبير محبتك وأن شيء غير مرغوب حدث له ؟
    Il connaît des difficultés financières parce qu’il ne reçoit pas les fonds versés par le secteur privé pour les inspections de contrôle de la qualité. UN ويواجه المعهد صعوبات اقتصادية ﻷنه لا يتلقى المبالغ التي يدفعها القطاع الخاص مقابل فحوص مراقبة الجودة.
    En réalité et bien que l'Afrique soit disproportionnellement dépendante de l'aide, celle-ci ne reçoit pas un montant disproportionné. UN وفي الواقع، رغم أن أفريقيا تعتمد على المعونة بصورة غير متناسبة فإنها لا تتلقى كمية زائدة من المعونة.
    Pour la Barbade, si le Comité ne reçoit pas de réponse d'ici là, il pourra examiner la situation à sa prochaine session. UN وفيما يتصل ببربادوس، يمكن للجنة أن تدرس الوضع في دورتها المقبلة إذا لم تتلق ردا قبل انعقاد الدورة.
    La corrélation entre l'aide et le développement ne reçoit pas une attention suffisante et les ressources du HCR sont au bord de la rupture. UN كما أن الصلة بين الإغاثة والتنمية لم تحظ بالاهتمام بالكافي، وأن موارد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتحمَّل ما فوق طاقتها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait également élaborer une doctrine et des orientations sur la protection civile, considérant que le personnel militaire et de police déployé pour protéger les civils ne reçoit pas toujours des directives appropriées. UN 31 - وأضاف أنه ينبغي أيضا لإدارة عمليات حفظ السلام أن تضع مبادئ وتوجيهات بشأن حماية المدنيين، حيث أن العسكريين وأفراد الشرطة الذين جرى وزعهم لحماية المدنيين لا يتلقون دائما التوجيه الواجب.
    Elle ne reçoit pas de fonds de l'État. UN وهي لا تحصل علي أي تمويل من الحكومة.
    C'est le cas même lorsque la personne concerne ne reçoit pas de rémunération pour son travail. UN وينطبق هذا حتى وإن كان الشخص المعني لا يتلقى أية مكافأة على عمله.
    Lorsqu'une pension publique est accordée, on suppose que le bénéficiaire ne reçoit pas une autre pension d'un autre pays. UN إذ يفترض عند منح المعاش العام أن الشخص المعني لا يتلقى معاشا من بلد آخر.
    L'UNOPS ne reçoit pas de contributions; c'est une entité entièrement autonome qui met des projets en œuvre pour le compte de ses partenaires. UN فهذا المكتب لا يتلقى مساهمات؛ وهو كيان يمول نفسه ذاتياً وينفذ المشاريع بالنيابة عن شركائه.
    L'UNU ne reçoit pas de subventions du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي لا تتلقى أي إعانات من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Elle doit traiter les données brutes car elle ne reçoit pas les données élaborées. UN وتضطر إدارة إحصاءات النرويج إلى معالجة البيانات الخام بنفسها، حيث إنها لا تتلقى بيانات مجهزة.
    Or, il est inquiétant de constater que le Comité ne reçoit pas de plaintes de ce type. UN ولكن من دواعي القلق أن اللجنة لا تتلقى شكاوى من هذا القبيل.
    Il n'empêche que cet objectif important sera difficile à atteindre si le Gouvernement ne reçoit pas un appui supplémentaire pour renforcer ses capacités. UN غير أن هذا الهدف الهام سيكون صعب المنال ما لم تتلق الحكومة دعما إضافيا في مجال بناء القدرات.
    Par ailleurs, il sera mis fin à toutes les activités de publication assistée par ordinateur si la Division ne reçoit pas les documents nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتوقّف النشر المكتبي إذا لم تتلق الشعبة المواد اللازمة.
    Depuis beaucoup trop longtemps, la question du vieillissement ne reçoit pas l'attention qu'elle mérite de la part de la communauté internationale. UN وقال إن مسألة الشيخوخة لم تحظ منذ أجل طويل بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي.
    Enfin, les données tirées du système électronique d'évaluation et de notation des fonctionnaires (e-PAS) montrent que le personnel ne reçoit pas assez d'informations en retour pour travailler avec efficacité. UN 66 - وعلاوة على ذلك، فإن البيانات الواردة من النظام الإلكتروني لتقييم الأداء تشير إلى أن الموظفين ربما لا يتلقون تعليقات كافية على عملهم تمكنهم من الأداء الفعال.
    On ne reçoit pas une médaille pour un travail à moitié fait. Open Subtitles أنت لا تحصل على ملصق الذهب حصول على وظيفة في منتصف الطريق.
    La SUHAKAM fonctionne en toute indépendance et ne reçoit pas d'instructions du Gouvernement. UN تعمل اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان بصفة مستقلة ولا تتلقى تعليمات من الحكومة.
    L'unité administrative concernée n'a peut-être pas les moyens de suivre l'exécution des plans de travail annuels, de sorte qu'elle ne reçoit pas les attestations et justificatifs de dépenses en temps voulu. UN قد لا يمتلك المكتب قدرة تتيح له رصد خطط العمل السنوية، ولذلك لا يحصل على شهادات الإنفاق والمستندات في الوقت المناسب
    La femme y est plus subordonnée à l'homme que dans les deux groupes ethniques précédents car elle ne reçoit pas l'appui de sa famille d'origine. UN ويتسم مركز المرأة بأنه أكثر تابعية منه في فئة لاو الرئيسية وفئة ثيونغ لاو، حيث أنها لا تحظى بدعم أقاربها.
    Le cabinet du Dr James Cornish ne reçoit pas les démarcheurs. Open Subtitles مكتب الدكتور كورنيش الطبي لا يستقبل أي نوع من المروجين
    On ne reçoit pas beaucoup de gens du Q.G. ici. Open Subtitles نحن لا نستقبل الكثير من المركز الرئيسي هنا
    Mais je peux vous dire qu'on ne reçoit pas ce genre d'alerte météo tous les jours. Open Subtitles لكن ما يمكنني قوله هو أننا لا نتلقى تحذيراً كهذا بخصوص الطقس كل يوم
    Il peut également former un recours s'il ne reçoit pas de réponse au bout d'un mois s'agissant d'un fonctionnaire en poste à New York et de deux mois s'agissant d'un fonctionnaire en poste hors Siège. UN وفي حالة عدم تلقي رد بعد شهر، بالنسبة للموظفين الذين يكون مركز عملهم نيويورك أو في غضون شهرين بالنسبة للموظفين الذين تكون مراكز عملهم في أماكن أخرى، يمكن للموظف أيضا أن يقدم طعنا.
    L'objectif consistant à renforcer les capacités des pays en difficulté ne reçoit pas encore toute l'attention prioritaire qu'il mérite. UN وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية.
    La violence dans la famille ne reçoit pas le rang de priorité qui convient, si bien que les femmes et les jeunes filles ne sont pas suffisamment protégées dans leur milieu privé. UN فالعنف العائلي لا يولى أولوية كافية، حيث لا تحظى النساء والبنات بحماية كافية في البيئة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more