Je n'ai pu entrer en relation avec des officiels israéliens, le Gouvernement israélien ne reconnaissant pas mon mandat. | UN | ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي. |
Malheureusement, je n'ai pas pu entrer en relation avec des officiels israéliens, le Gouvernement israélien ne reconnaissant pas mon mandat. | UN | ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي. |
Cependant, comme par le passé, les autorités, ne reconnaissant pas mon mandat, ont refusé de me rencontrer. | UN | لكن حكومة إسرائيل، وكما حدث في الماضي، رفضت أن تلتقي بي لأنها لا تعترف بولايتي. |
La MINUK continue de fournir des services de certification aux résidents du Kosovo et aux États ne reconnaissant pas le Kosovo qui en font la demande. | UN | 29 - وتواصل البعثة تقديم خدمات التصديق على الوثائق سواء لسكان كوسوفو أو بناء على طلب من الدول غير المعترفة بها. |
Il s'agit de demandes de coopération judiciaire entre le Kosovo et les pays ne reconnaissant pas son indépendance dans des affaires pénales, civiles et administratives. | UN | وتتعلق هذه الطلبات بالتعاون القانوني بين كوسوفو والبلدان غير المعترفة بها في مسائل جنائية ومدنية وإدارية. |
9. La Namibie ne peut toujours pas obtenir de prêt IDA à des conditions de faveur de la Banque mondiale, la Banque ne reconnaissant pas le statut l'assimilant aux pays les moins développés qui lui a été accordé. | UN | ٩ - ومازالت ناميبيا غير قادرة على الحصول على قروض المؤسسة الانمائية الدولية بشروط ميسرة من البنك الدولي ﻷن البنك لا يعترف بالمركز الافتراضي للبلد الذي يضعه في مصاف أقل البلدان نموا. |
Le problème ne réside pas dans le laxisme du système mais dans le fait que l'Espagne refuse, en ne reconnaissant pas le système judiciaire de Gibraltar, d'utiliser les mécanismes existants pour lutter contre le trafic international de stupéfiants. | UN | والمشكلة لا تكمن في تسيب النظام وإنما في رفض اسبانيا التي لا تعترف بالنظام القضائي لجبل طارق استخدام اﻵليات القائمة لمكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات. |
2. Législation discriminatoire, ne reconnaissant pas les groupes minoritaires | UN | 2- تشريعات حكومية تمييزية لا تعترف بمجموعات الأقلية |
La MINUK a traité 714 demandes présentées par des résidents du Kosovo en vue d'obtenir des documents civils et universitaires pour utilisation en Serbie et dans d'autres pays ne reconnaissant pas l'indépendance du Kosovo ainsi que par des organisations internationales. | UN | قامت البعثة بتجهيز 714 طلبا مقدما من سكان كوسوفو للحصول على الوثائق المدنية والأكاديمية لاستخدامها في صربيا والبلدان الأخرى التي لا تعترف بكوسوفو ومن المنظمات الدولية. |
Or, il est important de souligner que seul le Traité de Lausanne consacre la notion de minorité, toute la législation turque ne reconnaissant pas cette notion, ce qui exclut donc les communautés musulmanes minoritaires et les protestants non arméniens récemment constitués en communauté en Turquie. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن معاهدة لوزان هي وحدها التي تكرس مفهوم الأقلية والتشريعات التركية برمتها لا تعترف بهذا المفهوم مما يستبعد بالتالي طوائف المسلمين التي تشكل أقلية والبروتستانت من غير الأرمن الذين ألفوا مؤخرا، طائفة في تركيا. |
:: Traitement d'environ 900 demandes émanant des résidents du Kosovo, des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo et des bureaux de liaison, relatives à l'authentification et à l'homologation par la MINUK, entre autres, de documents d'état civil, de titres de pension et de documents académiques, qui doivent être utilisés dans les pays ne reconnaissant pas l'indépendance du Kosovo | UN | :: البت في ما يقدّر بـ 900 طلب من سكان كوسوفو والبلدان غير المعترفة ومكاتب الاتصال من أجل قيام البعثة بالتحقق من مستندات شتى وتصديقها من بينها وثائق الأحوال المدنية لكوسوفو، وشهادات المعاشات التقاعدية، والوثائق الأكاديمية مما تدعو الحاجة إلى استخدامه في البلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
L'État partie ne reconnaissant pas de violation du Pacte au regard du paragraphe 7 de l'article 14, de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, il conteste catégoriquement les griefs de discrimination dans cette affaire et demande par conséquent au Comité de rejeter ces griefs pour défaut de fondement. | UN | وبما أن الدولة الطرف لا تعترف بوقوع انتهاك للعهد فيما يتعلق بالفقرة 7 من المادة 14، والمادة 17، والفقرة 1 من المادة 23، فإنها ترفض رفضاً قاطعاً الادعاءات المتعلقة بالتمييز في هذه القضية، ومن ثم تطلب من اللجنة رفض هذه الادعاءات باعتبارها تفتقر إلى الأدلة. |
Traitement d'environ 900 demandes émanant des résidents du Kosovo, des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo et des bureaux de liaison, relatives à l'authentification et à la certification par la MINUK, entre autres, de documents d'état civil, de titres de pension et de documents scolaires et universitaires, qui doivent être utilisés dans les pays ne reconnaissant pas l'indépendance du Kosovo | UN | البت فيما يقدّر بــ 900 طلب من سكان كوسوفو والبلدان غير المعترفة ومكاتب الاتصال من أجل توثيق البعثة وتصديقها لمستندات شتى، من بينها وثائق الأحوال المدنية لكوسوفو، وشهادات المعاشات التقاعدية والوثائق الأكاديمية، مما تدعو الحاجة إلى استخدامه في البلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
L'État partie ne reconnaissant pas de violation du Pacte au regard du paragraphe 7 de l'article 14, de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, il conteste catégoriquement les griefs de discrimination dans cette affaire et demande par conséquent au Comité de rejeter ces griefs pour défaut de fondement. | UN | وبما أن الدولة الطرف لا تعترف بأن انتهاك للعهد فيما يتعلق بالفقرة 7 من المادة 14، والمادة 17، والفقرة 1 من المادة 23، فإنها ترفض رفضاً قاطعاً الادعاءات المتعلقة بالتمييز في هذه القضية، ومن ثم تطلب من اللجنة رفض هذه الادعاءات باعتبارها تفتقر إلى الأدلة. |
La MINUK continue de transmettre à EULEX toutes les demandes qui lui parviennent des pays ne reconnaissant pas le Kosovo pour que cette dernière les transmette à son tour au Ministère kosovar de la justice. | UN | وتواصل البعثة توجيه جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو إلى بعثة الاتحاد الأوروبي لإحالتها إلى وزارة العدل في كوسوفو. |
La Mission a donc continué à faciliter la soumission de demandes d'entraide judiciaire émises par les pays ne reconnaissant pas l'État du Kosovo au Ministère de la justice de ce dernier. | UN | ولذلك واصلت البعثة تيسير تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو، إلى وزارة العدل في كوسوفو. |
Au cours de la période considérée, la MINUK a continué de recevoir des demandes d'entraide judiciaire de pays ne reconnaissant pas le Kosovo et de la Serbie. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت بعثة الأمم المتحدة في تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو ومن صربيا. |
La MINUK a traité 667 demandes d'entraide judiciaire émanant de pays ne reconnaissant pas l'indépendance du Kosovo; cependant, 60 demandes présentées par la Serbie restaient en souffrance à la fin de l'exercice car les autorités kosovares refusaient de les recevoir par l'intermédiaire de la Mission. | UN | جهزت بعثة الأمم المتحدة 667 طلبا من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو، ولكن ظل هناك 60 طلبا مقدما من صربيا معلقا بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير بسبب رفض سلطات كوسوفو استلامها من البعثة. |
Le droit national saoudien ne reconnaissant pas les unions civiles, le Gouvernement ne peut donner son aval à une mesure qui permettra de verser des prestations aux conjoints des nationaux des pays où elles sont légales. | UN | والقانون الوطني السعودي لا يعترف بالشراكات المنزلية ولا تستطيع حكومته أن تشارك في تقديم مزايا للأزواج من رعايا بلدان تعترف بهذا النوع من الاقتران. |
Il a été fait observer que ce paragraphe épargnerait également les parties à une procédure d'arbitrage lorsque la sentence rendue ne serait pas exécutable dans l'État de résidence habituelle des consommateurs, la législation de cet État ne reconnaissant pas les conventions d'arbitrage conclues par des consommateurs avant la naissance du litige. | UN | وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه الفقرة أيضا أن تجنب الطرفين عناء الدخول في إجراءات تحكيم في الحالات التي لا يكون فيها قرار التحكيم الناجم عنها قابلاً للإنفاذ في دولة الإقامة المعتادة للمستهلك، لأنَّ قانون تلك الدولة لا يعترف باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء المنازعات فيما يخص المستهلكين. |