Sachant qu'en vertu de la loi des États-Unis d'Amérique, les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement fédéral pour tout ce qui ne relève pas de la responsabilité prévue d'un autre département ou bureau fédéral sont placées sous la supervision administrative générale du Secrétaire à l'intérieur, | UN | وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()، |
Sachant qu'en vertu de la loi des ÉtatsUnis d'Amérique, les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement fédéral pour tout ce qui ne relève pas de la responsabilité prévue d'un autre département ou bureau fédéral sont placées sous la supervision administrative générale du Secrétaire à l'intérieur, | UN | وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()، |
De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Si l'activité ne relève pas de ses travaux, la Conférence n'a pas à prendre de décision. | UN | فإن كان النشاط لا يدخل في نطاق أعمال المؤتمر، فمن الطبيعي إذاً ألاّ يحتاج المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأنه. |
Les auteurs ne contestent pas qu'un comportement d'un État ne relève pas de sa juridiction lorsqu'il est dicté par une obligation internationale. | UN | ولا يعترض صاحبا البلاغ على أن عمل الدولة يخرج عن ولايتها عندما يمليه التزام دولي. |
Force m'est par conséquent de réaffirmer que le village d'Akyar n'a rien à voir avec la zone tampon et ne relève pas de la compétence de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | وأود مع ذلك أن أعيد تأكيد أن قرية أكيار لا صلة لها بالمنطقة العازلة ولا تدخل في نطاق مهمة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Force est cependant de reconnaître que l'état de nécessité ne relève pas de ces domaines du droit international qui, par essence, ne s'appliquent manifestement pas aux organisations internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين الإقرار بأن الضرورة لا تتعلق بمجالات القانون الدولي التي يكون واضحا من حيث طابعها أنها غير قابلة للتطبيق على المنظمات الدولية(). |
L'État partie considère que cette question ne relève pas de la compétence du Comité puisque la première décision de la CISR porte uniquement sur l'exclusion du requérant du système de protection et non pas sur ses allégations selon lesquelles il risque d'être torturé au Burundi. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المسألة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن القرار الأول للجنة الهجرة واللاجئين يتعلق فقط بإقصاء صاحب الشكوى من نظام الحماية ولا يتعلق بمزاعم خطر تعرضه للتعذيب. |
Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Sachant que, en vertu du droit des ÉtatsUnis d'Amérique, les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement fédéral pour tout ce qui ne relève pas de la responsabilité prévue d'un autre département ou bureau fédéral sont placées sous la supervision administrative générale du Secrétaire à l'intérieur, | UN | وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى، تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()، |
Sachant qu'en vertu de la loi des États-Unis d'Amérique, les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement fédéral pour tout ce qui ne relève pas de la responsabilité prévue d'un autre département ou bureau fédéral sont placées sous la supervision administrative générale du Secrétaire à l'intérieur, | UN | وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()، |
Sachant que, en vertu du droit des États-Unis d'Amérique, les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement fédéral pour tout ce qui ne relève pas de la responsabilité prévue d'un autre département ou bureau fédéral sont placées sous la supervision administrative générale du Secrétaire à l'intérieur, | UN | وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى، تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()، |
Sachant qu'en vertu du droit des États-Unis d'Amérique, les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement fédéral pour tout ce qui ne relève pas de la responsabilité prévue d'un autre département ou bureau fédéral sont placées sous la supervision administrative générale du Secrétaire à l'intérieur, | UN | وإذ تعي أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()، |
De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Aussi ne s'estime-t-il pas tenu d'appliquer quelque disposition que ce soit qui ne relève pas de ce cadre juridique ou qui va à l'encontre de ses dispositions. | UN | لذا فإن العراق يرى أنه غير ملزم بأية أحكام تخرج عن هذا اﻹطار القانوني أو تتناقض معه. |
Beaucoup d'organes de l'ONU estiment que l'application de la Déclaration sur la décolonisation ne relève pas de leur domaine de compétence. | UN | ويعتبر كثير من هيئات الأمم المتحدة أن تنفيذ الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار لا يدخل في دائرة اختصاصها. |
Les auteurs ne contestent pas qu'un comportement d'un État ne relève pas de sa juridiction lorsqu'il est dicté par une obligation internationale. | UN | ولا يعترض صاحبا البلاغ على أن عمل الدولة يخرج عن ولايتها عندما يمليه التزام دولي. |
La partie de la réclamation portant sur ces factures impayées ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ولا تدخل المطالبة بهذه الفواتير غير المدفوعة ضمن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
3. La question soulevée n'est pas liée à un différend et ne constitue pas une menace pour la paix et la sécurité internationales. Par conséquent, de toutes les façons, la question dans son ensemble ne relève pas de la compétence du Conseil de sécurité; | UN | 3 - لأن المسألة لا تتعلق بنزاع ولا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وبالتالي فإن المسألة برمتها ليست من اختصاص مجلس الأمن في جميع الأحوال. |
L'État partie considère que cette question ne relève pas de la compétence du Comité puisque la première décision de la CISR porte uniquement sur l'exclusion du requérant du système de protection et non pas sur ses allégations selon lesquelles il risque d'être torturé au Burundi. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المسألة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن القرار الأول للجنة الهجرة واللاجئين يتعلق فقط بإقصاء صاحب الشكوى من نظام الحماية ولا يتعلق بمزاعم خطر تعرضه للتعذيب. |
Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
En conséquence, la demande d'indemnisation concernant ces pertes ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، فإن المطالبة بالخسائر المتعلقة بهذه العقود تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Il n'est nul besoin de reconnaître expressément dans le projet d'articles ce droit de l'État du pavillon, car il ne relève pas de la protection diplomatique. | UN | ولا تدعو الحاجة إلى أن تعترف المواد صراحة بذلك الحق العائد لدولة العَلَم لأنه يقع خارج نطاق الحماية الدبلوماسية. |
En ce qui concerne la question des indemnités à verser aux familles des personnes portées disparues, le problème est examiné à Genève et ne relève pas de la Troisième Commission. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات التي يتعين تسديدها الى أسر اﻷشخاص الذين اعتبروا من المفقودين، أفاد أن هذه المشكلة يُنظر فيها اﻵن في جنيف وهي ليست من اختصاص اللجنة الثالثة. |
Il est juste en effet que l'âge minimum de la responsabilité pénale ne relève pas de l'article 14 mais il est important de préciser que les jeunes enfants ne doivent pas être soumis à une procédure pénale, qui peut être pour eux une expérience traumatisante. | UN | واتفق مع الرأي بأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لا يندرج ضمن نطاق المادة 14، لكنه من المهم بيان أنه ينبغي ألا يتعرض الأطفال الصغار لتجربة الإجراءات الجنائية المحتمل أن تصيبهم بصدمة. |
Il est toutefois admis que l'expulsion des étrangers ne relève pas de la seule compétence interne des États. | UN | إلا أن الاتفاق تم على أن طرد الأجانب لا يندرج في مجرد الاختصاص المحلي لأية دولة. |
Elle souscrit également à la proposition canadienne de supprimer le paragraphe 4 de la même section, car il ouvre un débat qui ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | كما أيد اقتراح كندا حذف الفقرة 4 من ذلك الجزء، إذ أنه يفتح الباب أمام نقاش لا صلة له بعمل اللجنة. |
À son avis, le viol est un délit qui ne relève pas de cette catégorie, et l'oratrice demande donc instamment à l'État partie de le faire figurer dans un autre titre du Code. | UN | وذكرت أن من رأيها أن جريمة الاغتصاب لا تصلح للإدراج في باب له مثل ذلك العنوان، وحثت الدولة الطرف على نقلها إلى باب آخر من القانون. |