"ne remplissent pas les" - Translation from French to Arabic

    • لا يستوفون
        
    • لا تستوفي
        
    • غير مستوفين
        
    • لا يفون
        
    Les victimes qui ne remplissent pas les conditions leur permettant d'obtenir un permis de séjour au Danemark se voient offrir un rapatriement planifié. UN أما الضحايا الذين لا يستوفون شروط الحصول على تصريح إقامة في الدانمرك فتُعرض عليهم الإعادة المهيأة إلى بلدانهم.
    Le Comité est également chargé d'écarter tous ceux qui, au sein des forces armées, ne remplissent pas les critères militaires requis et d'aider à leur réintégration dans leur communauté. UN وأُسند إلى اللجنة أيضاً مهمة القيام بفرز وفصل كل من يوجدون في صفوف القوات المسلحة وهم لا يستوفون المعايير العسكرية، والمساعدة في إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Une protection subsidiaire est accordée aux personnes qui ne remplissent pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié mais qui ont quand même besoin d'une protection. UN وتُمنح حماية مؤقتة للأشخاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للحصول على وضع اللجوء لكنهم لا يزالون يحتاجون للحماية.
    Les autres frais de développement qui ne remplissent pas les conditions requises pour être portés en immobilisations sont passés en charges à mesure qu'ils sont subis. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الإقرار بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    Ces titres ne sont refusés que si les demandeurs ne remplissent pas les conditions requises. UN ولا ترفض طلبات الحصول على جوازات سفر بريطانية أو وثائق سفر أخرى إلا إذا كان أصحابها غير مستوفين لشروط اﻷهلية.
    Il est indiqué dans le Livre blanc que des mesures résolues en vue d'améliorer les procédures actuelles, et notamment de dissuader ou d'empêcher les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises de se rendre au Royaume—Uni, sont dans l'intérêt des véritables réfugiés. UN ويشير الكتاب اﻷبيض إلى أنه في مصلحة اللاجئين الحقيقيين الفضلى وجود إجراءات صارمة لتحسين اﻹجراءات الحالية، بما في ذلك تدابير ردع أو منع سفر أولئك الذين لا يستوفون معايير الدخول إلى المملكة المتحدة.
    La Commission administrative procède à la révision des listes électorales et à la détermination des électeurs inscrits sur la liste dont elle constate qu'ils ne remplissent pas les conditions de domicile. UN وتقوم اللجنة اﻹدارية بمراجعة القوائم الانتخابية وتحديد الناخبين المسجلين فيها، الذين تلاحظ أنهم لا يستوفون الشروط المتعلقة باﻹقامة.
    Les témoins qui ne remplissent pas les critères pour jouir de cette protection renforcée de la part de l'Autorité bénéficient tout de même d'une protection de la part de la police ou de l'Administration pénitentiaire israélienne (API). UN أما الشهود الذين لا يستوفون المعايير المحددة للحصول على هذه الحماية المشددة من الهيئة فيحصلون رغم ذلك على حماية الشرطة أو إدارة السجون الإسرائيلية.
    La loi spécifie les cas dans lesquels ce permis est refusé aux personnes qui ne remplissent pas les conditions prescrites ou n'ont pas respecté les conditions et obligations spécifiées. UN ويحـدد القانون الحالات التي لا تمنح فيها تراخيص لأشخاص لا يستوفون الشروط المحــددة أو الذيــن أخلـــوا بالشروط والالتزامـــات المبينة في القانون.
    La loi précise les cas dans lesquels ce permis est refusé aux personnes qui ne remplissent pas les conditions prescrites ou n'ont pas respecté les conditions et obligations énoncées par la loi. UN ويحـدد القانون الحالات التي لا تمنح فيها تراخيص لأشخاص لا يستوفون الشروط المحــددة أو الذيــن أخلـــوا بالشروط والالتزامـــات المبينة في القانون.
    La notion d'exigence implique par définition que les candidatures des postulants qui ne remplissent pas les conditions linguistiques requises ne sont pas prises en compte. UN ومفهوم " الشرط " ، يعني، بحكم تعريفه، أن طلبات المرشحين الذين لا يستوفون الشروط اللغوية المطلوبة لا تؤخذ في الاعتبار.
    Les policiers qui ne remplissent pas les critères de discipline seront révoqués; on remédiera aux compétences insuffisantes par un complément de formation. UN وسيُستبعد الأفراد الذين لا يستوفون معايير الانضباط اللازمة، أما جوانب القصور من حيث المهارات فستعالج من خلال توفير تدريب إضافي.
    Le Sénégal estime essentiel que, comme l’a recommandé le Secrétaire général dans son rapport (A/53/328), les individus qui ne remplissent pas les conditions nécessaires pour bénéficier d’une protection internationale ne puissent pas trouver asile dans les camps de réfugiés. UN وترى السنغال أن من الضروري، وفقا لما أوصى به اﻷمين العام في تقريره )A/53/328(، ألا يُسمح بالحصول على مأوى في مخيمات اللاجئين لﻷشخــاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للتمتع بحماية دولية.
    L'État partie doit de plus veiller à ce que le nouveau système n'exclue pas les bénéficiaires de la protection internationale qui, en raison de leur âge, d'un traumatisme ou d'autres vulnérabilités, ne remplissent pas les critères et ne peuvent donc répondre de manière satisfaisante aux objectifs d'intégration fixés dans la loi. UN وعلاوة على ذلك يجب على الدولة الطرف أن تكفل عدم استبعاد النظام الجديد الأشخاص المشمولين بالحماية الدولية الذين لا يستوفون الشروط بسبب السن أو الإصابة أو أوجه ضعف أخرى ولا يمكنهم من ثم بلوغ أهداف الاندماج المعروضة في القانون.
    L'État partie doit de plus veiller à ce que le nouveau système n'exclue pas les bénéficiaires d'une protection internationale qui, en raison de leur âge, d'un traumatisme ou d'autres handicaps, ne remplissent pas les critères et ne peuvent donc répondre de manière satisfaisante aux objectifs d'intégration fixés dans la loi. UN وعلاوة على ذلك يجب على الدولة الطرف أن تكفل عدم استبعاد النظام الجديد الأشخاص المشمولين بالحماية الدولية الذين لا يستوفون الشروط بسبب السن أو الإصابة أو أوجه ضعف أخرى ولا يمكنهم من ثم بلوغ أهداف الاندماج المعروضة في القانون.
    Il est institué une allocation spéciale pour les affiliés qui, ayant atteint l'âge de la retraite, ne remplissent pas les conditions nécessaires pour bénéficier d'une pension et qui se trouvent dans l'impossibilité de continuer à cotiser volontairement. UN 347- وجرى وضع ترتيبات للاهتمام بهؤلاء الأعضاء الذين لا يستوفون عند وصولهم إلى سن التقاعد اشتراطات الحصول على المعاش، ولكنهم غير قادرين على الاستمرار في الاشتراك طوعياً.
    3.7 L'auteur considère en outre que les agents ERAR ne remplissent pas les conditions nécessaires d'impartialité, d'indépendance et de compétence reconnue dans le domaine du droit international des droits de l'homme et des questions juridiques. UN 3-7 كما يعتبر صاحب البلاغ أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يستوفون شروط الحياد والاستقلالية والكفاءة المشهود بها، من أجل معالجة مسائل حقوق الإنسان والمسائل القانونية الدولية.
    S'il est évident que les candidats ne remplissent pas les critères pour obtenir l'équilibre au sein du Groupe d'experts, le Bureau pourrait demander aux membres et observateurs d'identifier des candidats possédant l'expertise précise nécessaire. UN وإذا اتضح أن الترشيحات لا تستوفي شرط التوازن في عضوية الفريق، يجوز للمكتب أن يطلب إلى الأعضاء والمراقبين تقديم مرشحين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة.
    La CDI considère à juste titre que les réserves qui ne remplissent pas les conditions de validité formelle et substantielle sont nulles et non avenues, quelles que soient les réactions des autres États contractants. UN وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى.
    Les migrants en situation irrégulière sont ceux qui ne remplissent pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou y exercer une activité économique. UN والمهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين هم أشخاص غير مستوفين للمتطلبات التي حددها بلد المقصد للدخول أو الاقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي.
    Les migrants en situation irrégulière sont ceux qui ne remplissent pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou y exercer une activité économique. UN والمهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين هم أشخاص غير مستوفين للمتطلبات التي حددها بلد المقصد للدخول أو الاقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي.
    Les personnes qui ne remplissent pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié, mais dont le retour n'est pas admissible, ne peut pas être exigé ou est impossible, sont admises en Suisse à titre provisoire. UN والأشخاص الذين لا يفون بالشروط للحصول على وضع اللاجئ، ولكن عودتهم غير مسموح بها، لا يمكن أن يطلب منهم أو يستحيل ذلك، يقبلون في سويسرا بصفة مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more