La source a indiqué que la détention de ces personnes ne reposait sur aucune assise juridique. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
3.3 L'auteure affirme que la mesure prise à son encontre était arbitraire parce qu'elle ne reposait sur aucune loi ni aucune décision judiciaire. | UN | 3-3 وتشكو مقدمة البلاغ من أن الإجراء الذي اتُخذ ضدها هو إجراء تعسفي لأنه لا يستند إلى أي قانون أو قرار قضائي. |
Cette déclaration au caractère diffamatoire, qui ne reposait sur aucun fait et ne faisait que propager des informations trompeuses, n'avait pas utilement contribué à faire avancer la question. | UN | واعتُبر البيان تشهيرا شخصيا لا يستند إلى الوقائع ويهدف إلى نشر معلومات مضللة، كما أنه لم يكن مفيدًا في إحراز أي تقدّم في المسائل المطروحة. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé que la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique internationalement reconnu. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
5.2 L'auteur fait valoir que la restriction du droit de répandre des informations qui a été imposée ne reposait sur aucun des motifs légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et que par conséquent il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | 5-2 ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في نشر المعلومات لم يكن يستند إلى أحد الأسس المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، فإن هناك من ثم انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2 من العهد في هذه الحالة. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé que la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique internationalement reconnu. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé que la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique internationalement reconnu. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé que la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique internationalement reconnu. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضويــة فــي مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، إن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé que la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique internationalement reconnu. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé que la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique internationalement reconnu. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé que la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique internationalement reconnu. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la Chine et la France, ont réaffirmé qu'en réalité la décision de créer deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq ne reposait sur aucun principe juridique. | UN | كما أكدت ثلاثة دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية. |
Il est honteux que le montant de 200 millions de dollars demandé par le Secrétariat ait été rejeté pour le motif que certaines délégations considéraient qu'il ne reposait sur aucune justification rationnelle ou technique, spécialement du fait que la décision qui a été prise sur une base ponctuelle pour répartir un montant de 125 millions de dollars n'a absolument aucune raison d'être. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض مبلغ اﻟ ٠٠٢ مليون دولار الذي طلبته اﻷمانة العامة ﻷن بعض الوفود رأت أنه لا يستند إلى أساس منطقي أو مبررات فنية، خاصة وأنه لا داعي على اﻹطلاق للترتيب المؤقت بقسمة مبلغ ٥٢١ مليون دولار. |
La détention de six mois et 14 jours, entre le 30 mars et le 14 octobre 2011, était dès lors illégale car elle ne reposait sur aucune base légale. | UN | 47- ومن ثم يعد الاحتجاز الذي دام ستة أشهر و14 يوماً ما بين 30 آذار/مارس و14 تشرين الأول/أكتوبر 2011 غير قانوني لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
La source conclut que la détention de Mme Ngendahoruri du 20 mars au 6 juin 2011 ne reposait sur aucune base légale et était, par conséquent, arbitraire. | UN | وخلص المصدر إلى أن احتجاز السيدة نغينداهوروري من 20 آذار/مارس إلى 6 حزيران/يونيه 2011 لا يستند إلى أي أساس قانوني ومن ثم أنه تعسفي. |
On en voudra pour preuve la déclaration en date du 7 janvier 1993, dans laquelle M. Joe Sills, qui était alors porte-parole officiel de l'ONU, avait affirmé que l'imposition d'une zone d'exclusion aérienne dans le sud et dans le nord de l'Iraq ne reposait sur aucune résolution du Conseil de sécurité; | UN | وقد أكد ذلك الناطق الرسمي لﻷمم المتحدة )جو سيلز( في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ حيث قال إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق أو شماله لا يستند إلى أي قرار من مجلس اﻷمن. |
5.2 L'auteur fait valoir que la restriction du droit de répandre des informations qui a été imposée ne reposait sur aucun des motifs légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et que par conséquent il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | 5-2 ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في نشر المعلومات لم يكن يستند إلى أحد الأسس المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، ويرى بالتالي أن هناك انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، إذا قرئت بالاقتران مع المادة 2 من العهد. |