"ne représente pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يمثل
        
    • لا تمثل
        
    • لا تشكل
        
    • لا يشكل
        
    • لا يعكس
        
    • ولا تمثل
        
    • لا أمثل
        
    • لا يمثّل
        
    • لا يمثِّل
        
    • ولا يمثل
        
    • لا امثل
        
    • لا يتوافق
        
    Cependant, cet événement ne représente pas seulement des attentes et un espoir : il implique des obligations et des responsabilités. UN إلا أن هذا الحدث لا يمثل التوقعات واﻷمال فحسب، بل هو يتضمن كذلك التزامات ومسؤوليات.
    Il n'est plus possible de nier qu'en l'état actuel, le Conseil ne représente pas les réalités actuelles du XXIe siècle. UN ولم يعد هناك من يجادل في أن المجلس بحالته لا يمثل الحقائق الراهنة في القرن الحادي والعشرين.
    Ce document est de la seule responsabilité du Président et ne représente pas une position négociée. UN وورقة الرئيس هو المسؤول عنها وحده مسؤولية خالصة، وهي لا تمثل موقفا تفاوضيا.
    ne représente pas une priorité de développement UN لا تشكل أولوية بالنسبة للتعاون فيما يتعلق بالتنمية
    Cependant, le Groupe de travail estime que cette mesure ne représente pas une solution à long terme pour le financement des activités ordinaires de l’Office. UN ومع ذلك، فإن الفريق العامل يرى أن ذلك اﻹجراء لا يشكل حلا طويل اﻷجل لضمان التمويل المستدام لﻷنشطة العادية للوكالة.
    Dans ces conditions, le projet de directive ne représente pas la pratique générale, qui veut que ce soient en principe les États qui déterminent qu'une réserve n'est pas valable. UN وعلى هذا الأساس، لا يمثل مشروع المبدأ التوجيهي هذا الممارسة العامة التي جرت على أن الدول هي التي تقرر عادة ما إذا كان تحفظ ما غير جائز.
    Le règlement pacifique retenu par les États-Unis ne représente pas une réelle solution au problème nucléaire dans la péninsule coréenne. UN إن الحل السلمي الذي قررته الولايات المتحدة لا يمثل حلا حقيقياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Il peut aussi arriver que la structure administrative d'une initiative de coopération ne représente pas les participants effectifs ou potentiels, ou crée un déséquilibre de pouvoir entre les participants. UN وبالمثل، قد لا يمثل الهيكل الإداري لمبادرة تعاونية جميع المشاركين الموجودين أو الذين يحتمل دخولهم فيها، أو قد يؤدي إلى اختلال توازن السلطة فيما بينهم.
    La communauté internationale, depuis plus de 40 ans, a oeuvré inlassablement afin d'interdire tous les essais nucléaires. Cette interdiction ne représente pas une fin en soi, mais simplement un moyen de réaliser le désarmement nucléaire. UN ولقد دأب المجتمع الدولي ﻷكثر من ٤٠ سنة على الضغط من أجل حظر جميع التجارب النووية، وهو حظر لا يمثل غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Elle s'est abstenue mais son abstention ne représente pas de position particulière. UN وقد امتنع عن التصويت ولكن ذلك لا يمثل موقفا معينا.
    Selon le conseil, l'auteur ne représente pas une menace pour la société, comme l'a conclu la Section d'appel. UN وفي رأي المحامي أن صاحب البلاغ لا يمثل خطراً على المجتمع، كما استنتجت دائرة الاستئناف ذلك.
    Il était important que ces déclarations recueillent une adhésion accrue au sein du G20 et même au-delà, d'autant plus que le G20 ne représente pas pleinement les pays en développement. UN وكان من المهم أن تلقى تلك التصريحات مزيداً من التأييد في مجموعة الدول العشرين وغيرها، لا سيما أن مجموعة العشرين لا تمثل البلدان النامية تمثيلاً كاملاً.
    Les Taliban qui ont détruit notre pays ainsi que notre patrimoine culturel ne représentaient pas les Afghans, tout comme Al-Qaida ne représente pas le monde arabe. UN إن جماعة الطالبان التي دمرت بلدنا وتراثنا الثقافي لم تكن تمثل الأفغان، كما أن " القاعدة " لا تمثل العالم العربي.
    Pour ce qui est de l'article 24, l'État partie fait valoir de surcroît que l'auteur ne représente pas ses enfants et n'a pas expliqué en quoi leurs droits pouvaient avoir été violés. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    Comme il est dit plus bas, le Comité considère que cette revendication ne représente pas une surveillance et une évaluation raisonnables. UN وحسبما يرد أدناه، فالفريق يرى أن المطالبة لا تشكل رصداً وتقييماً معقولين.
    En outre, la période pendant laquelle le salarié a fait grève ne représente pas une interruption de son ancienneté dans sa fonction. UN وعلاوة على ذلك، لا تشكل فترة إضراب الشخص انقطاعا في عمله.
    Elle aussi espère que le quota ne représente pas un plafond sinon un bon point de départ pour parvenir à l'égalité des sexes dans la prise de décisions. UN وأعربت أيضا عن الأمل في أن الحصة لا تشكل حدا أقصى ولكن بداية طيبة لتحقيق المساواة بين الجنسين في مناصب اتخاذ القرارات.
    Deuxièmement, la dette privée ne représente pas le même poids sur la capacité de paiement que la dette publique. UN والثاني أن دين القطاع الخاص لا يشكل نفس العبء الذي يشكله الدين العام على القدرة على الدفع.
    Le Gouvernement fédéral de transition a rejeté l'alliance, considérant qu'elle revêt un caractère terroriste et indiquant qu'elle ne représente pas une réelle menace. UN وقد رفضت الحكومة الاتحادية الانتقالية التحالف واعتبرته تحالفا إرهابيا مصرحة بأنه لا يشكل تهديدا حقيقيا.
    Il ne reflète pas la réalité du monde actuel et ne représente pas les intérêts des États Membres de l'ONU. UN وهو لا يعكس الحقائـق العالمية الراهنة، ولا يمثــل مصالح أعضاء الأمم المتحدة.
    Le secret bancaire ne représente pas un obstacle en Estonie. UN ولا تمثل السرية المصرفية مشكلة في إستونيا.
    Je ne représente pas les gens talentueux, mais charismatiques. Open Subtitles لا أمثل الموهوبين، بل ذوي الكاريزمة. وهو يفتقرها
    Certains bénéficiaires pouvant être visés par plus d'un groupe sectoriel, le total ne représente pas le nombre réel des bénéficiaires. UN قد يكون بعض المستفيدين مستهدفين من جانب أكثر من مجموعة، وبالتالي فإن المجموع لا يمثّل العدد الفعلي للمستفيدين
    À son avis, le Médiateur ne représente pas le Gouvernement et n'est donc pas habilité à négocier en son nom. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن أمين المظالم لا يمثِّل الحكومة وبالتالي فهو غير مختص بالتفاوض نيابة عنها.
    L'alcoolisme en Ukraine ne représente pas un danger pour la santé ou pour la capacité de reproduction des femmes. UN ولا يمثل تعاطي المسكرات في أوكرانيا تهديدا لصحة المرأة أو قدرتها الإنجابية.
    Je ne représente pas ces gens. Open Subtitles بسبب العقار الذي نصنعه انا لا امثل هؤلاء الناس
    Je disais à Pablo que ce portrait ne représente pas Adriana. Open Subtitles .قلت لبالو أن هذا الرسم لا يتوافق مع أدريانا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more