Le fonctionnaire qui ne respecte pas cette décision est immédiatement démis de ses fonctions. | UN | والموظف الذي لا يحترم هذا القرار يقال على الفور من وظائفه. |
Elle ne respecte pas mon temps, mes efforts, mon amitié, ma gentillesse... rien de tout ça. | Open Subtitles | هي لا تحترم وقتي ، جهدي صداقتي ، لطفي ، لاشيئ من ذلك |
Toute loi qui ne respecte pas ce critère de base viole le principe de légalité. | UN | وكل قانون لا يستوفي هذا المعيار الأساسي يُعتبر متنافيا مع مبدأ الشرعية. |
Ainsi, toute Partie à la Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel qui ne respecte pas ses obligations peut être exclue du Comité intergouvernemental de la protection du patrimoine mondial culturel et naturel. | UN | وهكذا، يمكن استبعاد طرف غير ممتثل لاتفاقية التراث العالمي من عضوية لجنة التراث العالمي. |
ne respecte pas les conditions de l'accord Méthodes | UN | التي لا يمتثل فيها الشركاء المنفذون لشروط الاتفـاق |
La poursuite de l'occupation par les Britanniques ne respecte pas les critères du droit international concernant l'acquisition de la souveraineté. | UN | وأضاف أن احتلال بريطانيا المستمر للبرزخ لا يفي بشروط القانون الدولي لاكتساب السيادة. |
:: Quiconque ne respecte pas cette disposition est passible d'une amende de 20 000 baht et/ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | :: وتطبق على أي شخص لا يلتزم بهذا القانون غرامة تصل إلى 000 20 باهت أو عقوبة السجن لفترة تصل إلى 3 سنوات، أو كلتا العقوبتين. |
Les droits de vote sont suspendus si l'État contractant ne respecte pas les termes de l'accord qu'il a conclu. | UN | ويجري تعليق حقوق التصويت أيضا إذا لم تمتثل الدولة المتعاقدة لشروط الاتفاق. |
Chercher à distinguer certains bénéficiaires potentiels pour les exclure n'aurait aucun sens, car la maladie ne respecte pas les frontières. | UN | واستفراد بعض البلدان المستفيدة المحتملة لاستبعادها من هذه المساعدة أمر غير منطقي لأن المرض لا يحترم. أي حدود. |
2) S'il ne respecte pas le système constitutionnel et les lois de l'Estonie; | UN | ' ٢ ' لا يحترم النظام الدستوري لاستونيا ولا يراعي قوانينها؛ |
En outre, cette composition ne respecte pas les principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité des États. | UN | وهو، علاوة على ذلك، لا يحترم مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة السيادية لجميع الدول. |
Tout État qui ne respecte pas ces dispositions en fait et en droit manque aux obligations qui lui incombent au titre des articles 1er et 2 de la Convention. | UN | وكل دولة لا تحترم هذه الأحكام على صعيد الممارسة والقانون تكون مخلة بواجباتها بموجب المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
Nous condamnons toute action qui ne respecte pas le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان. |
Une réserve qui ne respecte pas les conditions de validité formelle et substantielle énoncées dans les deuxième et troisième parties du Guide de la pratique est nulle de plein droit et, en conséquence, dépourvue de tout effet juridique. | UN | يكون التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز المنصوص عليها في الجزأين 2 و 3 من دليل الممارسة باطلا ولاغيا، ولذلك لا يترتب عليه أي أثر قانوني. |
a) Déterminer si une Partie [visée à l'annexe I] ne respecte pas [le paragraphe 1 de l'article 3] [, l'article 2 et l'article 3]; | UN | (أ) الفصل فيما إذا كان الطرف [المدرج في المرفق الأول] غير ممتثل للمواد [3-1] [، 2 و3]؛ |
Le requérant fait donc valoir que le droit interne marocain ne respecte pas pleinement la condition énoncée à l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن القانون المحلي للمغرب لا يمتثل تمام الامتثال لاشتراطات المادة 3 من الاتفاقية. |
L'éducation séparée prévaut, laquelle ne respecte pas les normes de qualité. | UN | ويسود في البلد نظام تعليم قائم على الفصل بين الجنسين، لا يفي بمعايير الجودة. |
Le Rapporteur spécial persiste à penser que la Convention nationale manquera de crédibilité si elle ne respecte pas des normes démocratiques minimales et ne représente pas la population du Myanmar d'une manière équitable et valable. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد على رأيه بأن المؤتمر الوطني سيفتقر إلى المصداقية ما دام لا يلتزم بأدنى حد من المعايير الديمقراطية ولا يمثل شعب ميانمار بصورة منصفة وكافية. |
Le Brunei Darussalam ne donne aucune information sur l'application éventuelle de l'article 25 de la Convention, et, de ce fait, ne respecte pas l'une des obligations qui lui est fixée dans le cadre de son rapport. | UN | ولم تبلغ بروني دار السلام عن تنفيذها للمادة 25 وبذلك لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
Si un État ne respecte pas ses engagements, il est internationalement responsable à l’égard de l’État chez qui il a fait naître une conviction erronée. | UN | وقال إذا لم تحترم الدولة تعهداتها فإنها تكون مسؤولة دوليا أمام الدولة التي تركت لديها اعتقادا خاطئا. |
Deuxièmement, l'entité sioniste ne respecte pas les résolutions internationales. | UN | ثانيا، إن الكيان الصهيوني لم يحترم القرارات الدولية. |
Elle peut être retirée si un demandeur ne respecte pas ses obligations concernant, par exemple, la constance de sa coopération. | UN | ويمكن أن يُسحب إذا لم يمتثل صاحب الطلب لشرط التعاون المتواصل مثلاً. |
∙ L'Autorité palestinienne ne respecte pas le programme de travail en matière de sécurité. | UN | ● لا تمتثل السلطة الفلسطينية لخطة العمل اﻷمني. |
On ne voit pas très bien sur quoi se fondent les autorités croates pour prétendre que la République fédérative de Yougoslavie ne respecte pas les frontières entre États. | UN | وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود. |
Ainsi, la République arménienne ne respecte pas ses obligations au titre du droit international. | UN | وعليه فإن جمهورية أرمينيا لا تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Lorsqu'une entreprise ne respecte pas le règlement ou tarde à le faire, le Ministère prend toutes les mesures voulues pour l'y contraindre. | UN | وتقوم الوزارة بإلزام المؤسسات التي لا تلتزم بالإعلان أو التي تتلكأ في تنفيذه، وتجبرها على التنفيذ التام. |