"ne s'applique qu'" - Translation from French to Arabic

    • لا ينطبق إلا
        
    • لا تنطبق إلا
        
    • لا يسري إلا
        
    • لا تسري إلا
        
    • تنطبق فقط
        
    • ينطبق فقط
        
    • لا تطبق إلا
        
    • لا يطبق إلا
        
    • تطبق فقط
        
    • لا تسري إلاَّ
        
    • ينطبق حصرا
        
    • يطبق فقط
        
    • لا تُمنح إلا فيما
        
    • لا تتأثر به إلا
        
    L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. UN ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول.
    Il affirme que cette prescription ne s'applique qu'à un recours devant la Commission électorale supérieure. UN ويؤكد أن هذا الشرط لا ينطبق إلا على الطعون المقدمة إلى اللجنة العليا للانتخابات.
    En effet, à Mwali et à Ngazidja, la gratuité de l'inscription concerne les deux sexes; alors qu'à Ndzouani, elle ne s'applique qu'aux filles. UN ففي موالي ونغازيدجيا، تهم مجانية التسجيل كلا الجنسين، بينما في ندزواني، لا تنطبق إلا على الفتيات.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    L'État partie pense que cette disposition ne s'applique qu'aux femmes qui occupent un emploi rémunéré. UN وتعتقد الدولة الطرف أن هذا الحكم لا يسري إلا على المرأة العاملة بأجر.
    Toutefois, l'accord du gouvernement ne s'applique qu'au fournisseur sous sa juridiction. UN بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية.
    En ce qui concerne le Directeur exécutif, cette autorisation ne s'applique qu'aux activités ou aux opérations du BSP/ONU. UN والسلطة الممنوحة للمدير التنفيذي تنطبق فقط على أنشطة أو معاملات المكتب.
    Le Protocole de 1993 se rapportant à la Convention de Torremolinos, en particulier, ne s'applique qu'aux navires de pêche de plus de 24 mètres de longueur. UN فبروتوكول عام 1993 لاتفاقية توريمولينوس لا ينطبق إلا على سفن الصيد التي يزيد طولها عن 24 متراً.
    i) à indiquer que l'exemption ne s'applique qu'à ce mode de livraison; et UN `1` النص على أن الاستبعاد لا ينطبق إلا على هذا النموذج؛
    De plus, il serait préférable de ne pas mentionner le principe de la proportionnalité à l'article 38 de manière à ne pas donner à penser qu'il ne s'applique qu'à la satisfaction. UN وقال إن من الأفضل ذكر مبدأ التناسب في مشروع المادة 38 للإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية.
    Mais ceci ne s'applique qu'aux travailleuses participant au compartiment protégé du marché du travail, ou elles constituent une minorité. UN بيد أن هذا لا ينطبق إلا على المرأة العاملة المشمولة في فئة سوق العمل المحمية، التي تشكل المرأة فيها أقلية.
    Par conséquent cette loi ne s'applique qu'aux couples qui sont mariés soit religieusement, soit civilement (se référer également à la page 49). UN ولذلك، فإن القانون لا ينطبق إلا على الزوجين المتزوجين زواجاً دينياً أو مدنياً.
    Le plafond auquel cette pension est soumise ne s'applique qu'au-delà de neuf années de service. UN ويلاحظ أن هناك حدا أقصى لمبلغ المعاش التقاعدي، غير أنه لا ينطبق إلا بعد قضاء مدة في الخدمة تزيد على تسع سنوات.
    La Cour a relevé que l'article 37 ne s'applique qu'entre des parties au Statut, sur la base du paragraphe 1 de l'article 35. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب الفقرة 1 من المادة 35.
    La Cour a relevé que l'article 37 ne s'applique qu'entre des Parties au Statut, sur la base du paragraphe 1 de l'article 35. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب المادة 35، الفقرة 1.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    Troisièmement, la responsabilité de protéger a une portée limitée car elle ne s'applique qu'aux quatre types de crimes et violations mentionnés. UN ثالثا، نطاق المسؤولية عن الحماية ضيق، فهي لا تنطبق إلا على أربع جرائم وانتهاكات محددة.
    Tout d'abord, elle ne s'applique qu'aux établissements publics. UN فهو، أولاً، لا يسري إلا على المدارس العمومية.
    Toutefois, l'accord du gouvernement ne s'applique qu'au fournisseur sous sa juridiction. UN بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية.
    Il ne s'applique qu'à l'adoption d'amendements à la Charte et non pas aux résolutions qui peuvent seulement avoir des incidences du point de vue d'un amendement de la Charte. UN فهي تنطبق فقط على اعتماد تعديلات الميثاق. ولا تنطبق على قرارات تترتب عليها آثار فقط بالنسبة إلى تعديل الميثاق.
    Toutefois, cette obligation ne s'applique qu'au Directeur de cette juridiction et au Procureur général militaire. UN ولكن هذا الاقتضاء ينطبق فقط على مدير هذا القضاء وعلى المدعى العسكري العام.
    Le premier grief serait une violation du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, qui ne s'applique qu'aux affaires pénales. UN أما الادعاء الأول فيتعلق بانتهاك الفقرة 3 من المادة 14 من العهد التي لا تطبق إلا على القضايا الجنائية.
    La gestion de la sécurité sociale relève de l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, mais le régime de la sécurité sociale ne s'applique qu'aux travailleurs du secteur formel et aux femmes pour ce qui est de la maternité. UN ويوجد في غواتيمالا المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي، الذي يعدّ كيانا يدير الضمان الاجتماعي، وإن كانت هناك مشكلة تتمثل في أن هذا النظام لا يطبق إلا على عمال القطاع الرسمي، وعلى المرأة فيما يتصل بالأمومة.
    76. Cette mesure spéciale ne s'applique qu'aux condamnations à la peine capitale, les autres peines étant régies par les dispositions répressives relatives à la présomption d'innocence. UN 76- وهذه الميزة تطبق فقط في أحكام الإعدام وفيما عدا ذلك فإن النصوص العامة في افتراض البراءة لحين ثبوت الإدانة، هي من النصوص الدستورية التي تشمل كل النصوص العقابية بما فيها حالة الإعدام.
    Le requérant fait valoir que l'article 155 de la loi de procédure pénale habilite le procureur à donner des ordres à la police ainsi qu'au juge instructeur, alors qu'en vertu de l'article 239 du Code de procédure pénale, le pouvoir du procureur ne s'applique qu'à l'égard du juge instructeur. UN وأكد صاحب الشكوى أن المادة 155 من قانون الإجراءات الجنائية تجيز للمدعي العام إصدار التعليمات للشرطة وقاضي التحقيق على حد سواء، في حين أن المادة 239 من مدونة الإجراءات الجنائية تنص على أن سلطات المدعي العام في هذا الصدد لا تسري إلاَّ على قاضي التحقيق.
    Ces femmes ne peuvent bénéficier du programme sur les contrats fédéraux dans le cadre de la Loi sur l'équité en matière d'emploi, qui ne s'applique qu'aux employeurs comptant plus de 100 salariés. UN وهؤلاء النسوة غير مشمولات على سبيل المثال، ببرنامج العقود الاتحادية المُنفذ في إطار قانون المساواة في العمل، والذي ينطبق حصرا على أرباب العمل الذين لديهم أكثر من 100 موظف.
    La critique faite contre cette règle, dont certains États estiment qu'elle compromet les travaux de la Conférence du désarmement, ne s'applique qu'aux difficultés entourant les points de l'ordre du jour qu'ils jugent négociables, ce qui revient à dire qu'ils ne veulent pas limiter leur puissance militaire. UN وتوجيه النقد لتلك القاعدة، التي تنظر إليها تلك الدول على أنها تشكل خطرا على عمل مؤتمر نزع السلاح، يطبق فقط على الصعوبات التي تحيط ببنود جدول الأعمال التي تعتبر ناضجة للتفاوض، الأمر الذي يماثل القول إنها لا ترغب في الحد من قوتها العسكرية.
    b) Elle ne s'applique qu'aux actes pouvant être qualifiés d'< < officiels > > ; UN (ب) لا تُمنح إلا فيما يتعلق بالأعمال التي يمكن وصفها بأنها " أعمال يُضطلع بها أثناء ممارسة المهام الرسمية " ؛
    1. En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies, l'Union postale universelle (UPU) n'est pas directement concernée par l'application de la résolution 63/7 de l'Assemblée générale, qui ne s'applique qu'aux États Membres. UN الاتحاد البريدي العالمي إن الاتحاد البريدي العالمي، باعتباره وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، لا يشارك بشكل مباشر في تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/7، الذي لا تتأثر به إلا الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more