La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
Il a été convenu qu'en l'absence d'une telle déclaration par un État, le paragraphe 4 du projet d'article ne s'appliquerait pas automatiquement. | UN | وأُفيد بأن الفهم القائم هو أن الفقرة 4 من مشروع المادة لا تنطبق آليا في حال عدم إصدار الدولة المعنية إعلانا. |
La Coordonnatrice a souligné que la convention ne s'appliquerait pas dans un vide mais dans un cadre juridique d'ensemble. | UN | وشددت المنسقة على أن الاتفاقية لن تسري في فراغ بل ستنفذ في سياق إطار قانوني عام. |
Au moment de la ratification, le Danemark a déclaré que la Convention ne s'appliquerait pas aux îles Féroé ni au Groenland. | UN | أعلنت الدانمرك، عند التصديق، أن الاتفاقية لا تسري على جزر فارو وغرينلاند. |
Cependant, cela n'empêche pas la Commission d'établir une règle de droit matériel, car en pareil cas la réglementation interne ne s'appliquerait pas. | UN | غير أن ذلك لم يمنع اللجنة من ارساء قاعدة موضوعية، لأن اللوائح المحلية لن تنطبق في هذه الحالة. |
Il devrait être supplétif en ce qu'il ne s'appliquerait pas s'il devait entrer en concurrence avec les dispositions d'un accord bilatéral, multilatéral ou régional. | UN | وينبغي أن يكون مكملا من حيث أنه لن يسري في الحالة التي تسري فيها أيضا أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
En conséquence, elles ne pouvaient souscrire à une méthode de financement du FNUAP qui ne s'appliquerait pas également aux autres fonds et programmes. | UN | وبناء على ذلك، أفاد الوفدان أنه لن يكون بوسعهما الموافقة على نهج تمويلي للصندوق لن ينطبق على الصناديق والبرامج اﻷخرى. |
Cette procédure ne s'appliquerait pas au rapport initial d'un État partie, mais aux rapports ultérieurs. | UN | ولا ينطبق هذا الإجراء على التقرير الأولي بل على التقارير التي تليه. |
La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
Ce critère, il est vrai, ne s’appliquerait probablement pas à toutes les déclarations unilatérales de l’État. | UN | والواقع أن ذلك المعيار ربما لا ينطبق على جميع اﻹعلانات الانفرادية الصادرة عن الدولة. |
Il est entendu que cette disposition ne s'appliquerait pas aux personnes morales pour les actes commis par des personnes sur lesquelles elles n'ont pas autorité. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها ﻷشخاص ليست لها سيطرة عليهم. |
D'après ces représentants, un deuxième défaut du système tenait à ce que le contrôle juridictionnel ne s'appliquerait pas à toutes les contre-mesures. | UN | والعيب الثاني، في رأي هذه المجموعة، هو أن ولاية المراقبة القضائية لا تنطبق على جميع التدابير المضادة. |
On peut se demander, par exemple, si la réserve à l'article 10 aurait pour effet que la protection du Pacte ne s'appliquerait pas à des prisonniers que le RoyaumeUni aurait capturés dans un conflit armé comme celui qui se déroule en Afghanistan. | UN | ويمكن التساؤل مثلاً عما إذا كان من شأن التحفظ على المادة 10 أن لا تنطبق الحماية المنصوص عليها في العهد على الأسرى الذين تكون المملكة المتحدة قد أسرتهم في نزاع مسلح مثل النزاع الجاري في أفغانستان. |
Au moment de la ratification, le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède ont déclaré, en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 94, que la Convention ne s'appliquerait pas aux contrats de vente conclus entre des Parties ayant leur établissement au Danemark, en Finlande, en Islande, en Norvège ou en Suède. | UN | وأعلنت الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج عند التصديق على الاتفاقية أنه، وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 94، لن تسري الاتفاقية على عقود البيع إذا كانت مقار عمل الأطراف تقع في إيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج. |
Au moment de la ratification, le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède ont déclaré, en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 94, que la Convention ne s'appliquerait pas aux contrats de vente conclus entre des parties ayant leur établissement au Danemark, en Finlande, en Islande, en Norvège ou en Suède. | UN | وأعلنت الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج عند التصديق على الاتفاقية أنه، وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 94، لن تسري الاتفاقية على عقود البيع إذا كانت مقار عمل الأطراف تقع في آيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج. |
Au moment de l'adhésion, la Nouvelle-Zélande a déclaré que la Convention ne s'appliquerait pas aux îles Cook, Nioué et Tokélaou. | UN | أعلنت نيوزيلندا، عند الانضمام إلى الاتفاقية، أنها لا تسري على جزر كوك ونيوي وتوكيلاو. |
Dès lors, celui-ci ne s'appliquerait pas à de brefs accès de violence. | UN | وتبعاً لذلك، فإن مشاريع المواد لا تسري على نوبات النزاع القصيرة الأجل. |
On a en outre relevé que le projet d'articles ne s'appliquerait pas aux régimes juridiques autonomes, tels que ceux mis en place ces dernières années dans les domaines de l'environnement, des droits de l'homme et du commerce international. | UN | ولوحظ كذلك أن مشاريع المواد لن تنطبق على الأنظمة القانونية القائمة بذاتها، مثل القوانين المتعلقة بالبيئة، وحقوق الإنسان والتجارة الدولية التي وضعت في السنوات الأخيرة. |
Ce problème ne se pose pas en l'occurrence, car la condition relative au recours préalable aux procédures de règlement des différends ne s'appliquerait pas dans le cas d'un crime. | UN | ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية. |
En conséquence, elles ne pouvaient souscrire à une méthode de financement du FNUAP qui ne s'appliquerait pas également aux autres fonds et programmes. | UN | وبناء على ذلك، أفاد الوفدان أنه لن يكون بوسعهما الموافقة على نهج تمويلي للصندوق لن ينطبق على الصناديق والبرامج اﻷخرى. |
Si cette loi donnait effet aux limitations contractuelles, la cession serait nulle et le projet de convention ne s'appliquerait pas. | UN | واذا كان ذلك القانون يجعل التقييدات التعاقدية نافذة المفعول، فستكون الاحالة غير صحيحة ولا ينطبق مشروع الاتفاقية. |
On a également fait observer que les références à la diligence due impliquaient que le projet ne s'appliquerait pas à un fait intentionnel ou imprudent. | UN | ورئي أيضاً أن الإشارة إلى العناية الواجبة تعني دوماً أن هذا المشروع لن يطبق على السلوك المتعمد أو الطائش. |
a) L'expérience ne s'appliquerait pas aux dépenses imprévues et extraordinaires qui sont autorisées pour le maintien de la paix et de la sécurité; | UN | (أ) لا تستخدم هذه التجربة لأغراض النفقات غير المنظورة والاستثنائية المأذون بها فيما يتعلق بصون السلم والأمن؛ |
L'exigence d'une telle reconnaissance ne s'appliquerait pas lorsqu'on peut soutenir que l'organisation internationale a une personnalité objective. | UN | ولن ينطبق شرط الاعتراف عندما يجوز القول بوجود شخصية موضوعية للمنظمة الدولية. |
Il précisait que, si les parties faisaient référence à la version 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le règlement sur la transparence ne s'appliquerait pas. | UN | وقد وضحت تلك الفقرة أنَّ إشارة الأطراف إلى صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم تعني عدم انطباق قواعد الشفافية. |