"ne s'arrête pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يتوقف
        
    • لا تنتهي
        
    • لا تتوقف
        
    • لم يتوقف
        
    • لا تتوقّف
        
    • لا يتوقّف
        
    • لن تتوقف
        
    • لا يقف
        
    • لن يتوقف
        
    • لم تتوقف
        
    • لا نتوقف
        
    • لايتوقف
        
    • ولا يتوقف
        
    • لن نتوقف
        
    • لا ينتهي
        
    Le souffle ne s'arrête pas à un rayon de 5 kilomètres. Open Subtitles نصف قطر الانفجار لا يتوقف فقط عند ثلاثة أميال
    Il y a une gare sur la Ligne Rouge, celle où l'express Sud ne s'arrête pas. Open Subtitles هناك محطة على الخط الاحمر هناك عند الجانب الجنوبي السريع الذي لا يتوقف
    Mais l'importance du travail du Tribunal ne s'arrête pas là. UN ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد.
    Le processus de consultations et de prise de décisions ne s'arrête pas une fois que les États Membres ont donné leur avis. UN إن عملية التشاور وصنع القرار لا تتوقف عندما تقدم الوفود وجهات نظرها.
    Si ça ne s'arrête pas, peut-être que je ne le voudrai plus. Open Subtitles . إذا لم يتوقف هذا الرنين ، فربما لا أريد
    Si on ne s'arrête pas, vous mettrez sa vie en danger. Open Subtitles إذا أنت لا تتوقّف هذه السيارة أنت يمكن أن تكون تعريض للخطر حياتها.
    Comme je l'ai dit, cet ascenseur ne s'arrête pas à ce niveau. Open Subtitles كما قلت، المصعد لا يتوقّف لدى هذا الطابق.
    Cette voiture ne s'arrête pas avant qu'on soit au bowling. Open Subtitles فقط خذنى الى البيت لا هذه السيارة لن تتوقف
    Le rôle central des Nations Unies ne s'arrête pas et ne doit pas s'arrêter aux questions de paix et de sécurité internationales. UN إن الدور المركزي للأمم المتحدة لا يقف ولا ينبغي أن يقف عند مسائل السلم والأمن الدوليين.
    Mais notre attachement à la dimension méditerranéenne ne s'arrête pas là. UN ولكن التزامنا ببُعد البحر الأبيض المتوسط لا يتوقف هناك.
    Mais la compréhension de la signification normative et des obligations juridiques de la Déclaration ne s'arrête pas là. UN لكن فهم الدلالة المعيارية والالتزامات القانونية المتصلة بالإعلان لا يتوقف عند هذا الحد.
    Mais notre attachement au libre-échange ne s'arrête pas là. UN ومع ذلك، إن التزامنا بالتجارة الحرة لا يتوقف عند هذا الحد.
    Le terrorisme ne s'arrête pas aux frontières, et façonner la mondialisation est une tâche à laquelle les gouvernements ne peuvent plus s'attaquer seuls. UN فالإرهاب لا يتوقف عند حدود وطنية، وتشكيل العولمة من المهام لم يعد بوسع الحكومات أن تعالجها بمفردها.
    La formation est une activité continuelle qui ne s'arrête pas après la formation initiale dispensée à Khartoum. UN والتدريب نشاط مستمر لا يتوقف بعد التدريب التوجيهي في الخرطوم.
    Ces organes subsidiaires traitent de questions vastes où le tort causé ne s'arrête pas aux frontières d'un pays. UN وتتصدى هذه الأجهزة الفرعية لمجموعة كبيرة من المسائل عندما لا يتوقف الضرر عند حدود دولة واحدة.
    Cela dit, notre responsabilité collective ne s'arrête pas là. UN وبعد، إن مسؤوليتنا الجماعية لا تنتهي عند هذا الحد.
    Cela me conduit à poser la question de savoir si les OMD sont une fin en soi. Notre tâche ne s'arrête pas en 2015. UN وهذا يعيد إلى الأذهان سؤالا: هل الأهداف الإنمائية للألفية غاية في حد ذاتها؟ إن المهمة لا تنتهي في عام 2015.
    Cela étant, notre tâche ne s'arrête pas là. UN غير أن مهمتنا لا تتوقف عند هذا الحدّ.
    Si ça ne s'arrête pas, je vais être debout toute la nuit. Open Subtitles و اذا لم يتوقف هذا النظام سأستيقظ طيلة الليل
    Et la méconduite du procureur ne s'arrête pas là. Open Subtitles اخطاء المدعي للعام لا تتوقّف هنا.
    Mais l'histoire ne s'arrête pas là. Open Subtitles لكن التاريخ لا يتوقّف ليُعطينا فرصةً للإحتفال
    Elle ne s'arrête pas de déféquer et d'uriner juste parce que tu veux regarder une chirurgie. Open Subtitles هي لن تتوقف عن التغوط والتبول فقط لأنكِ تريدين مشاهدة جراحة.
    La frontières floue de souveraineté ne s'arrête pas aux droits de l'homme. UN فغمــوض حدود السيادة لا يقف عند حقوق اﻹنسان.
    Dès que tu commences à parler, elle s'arrête. Sinon, elle ne s'arrête pas. Open Subtitles عندما تبدأ بالكلام سيتوقف ما عدا ذلك فهو لن يتوقف
    Si elle ne s'arrête pas à l'instant, nous devrons prendre des mesures. Open Subtitles إن لم تتوقف في الحال سيكون علينا أن نتخذ إجراء معكم
    Eh bien, je veux dire, ce n'est pas que je ne te fais pas confiance pour ton sens de l'orientation, capitaine, mais pourquoi on ne s'arrête pas pour demander? Open Subtitles أقصد ـــــ أنه ليس الأمر،لـــست أثق بحاستك الفطنة للقرار،أيها الكابتن ـــــــ ولكن لما لا نتوقف فحسبّ ونــسئل ؟
    Je donnerai tout pour être libéré. Mais ça ne s'arrête pas, et ce n'est pas de ma faute. Open Subtitles سوف اعطي كل شيء لاكون حراً من هذا لكن هذا لايتوقف , وهذه ليس غلطتي
    Il est indispensable que le travail mené en faveur de la participation des jeunes, de leur influence et de leur pouvoir ne s'arrête pas aux frontières nationales. UN إن العمل من أجل مشاركة الشباب وتعزيز تأثيرهم وقوّتهم أمر مركزي ولا يتوقف عند الحدود الوطنية.
    Le truc quand un policier est tué, c'est qu'on ne s'arrête pas avant d'avoir trouvé le tueur. Open Subtitles الفكره حول رجل شرطه الذي تم قتله, نحن لن نتوقف حتى نحد قاتله.
    Notre monde ne s'arrête pas aux seuils de nos foyers et aux frontières de nos États. UN فعالمنا لا ينتهي على أعتاب ديارنا أو حدود دولنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more