Les deux corps de règles sont en fait complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | فالواقع أن كل نظام من هذين النظامين القانونيين يكمل الآخر ولا يستبعده. |
Les deux corps de règles sont donc complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وبالتالي فإن كل قانون من هذين القانونين يكمل الآخر ولا يستبعده. |
Les domaines du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | ومجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان متكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر. |
La plupart des options examinées ne s'excluent pas mutuellement et gagneraient en efficacité à être mises en œuvre de façon coordonnée. | UN | ومعظم الخيارات موضوع المناقشة لا يستبعد أي منها الآخر وسيعزز بعضها بعضاً إذا نفذت بطريقة منسقة. |
176. Les plans de mission et le PNUAD peuvent coexister puisqu'ils ne s'excluent pas et relèvent de différents acteurs. | UN | 176 - وقد توجد خطط البعثات وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جنباً إلى جنب لأن أحدهما لا يستبعد الآخر ولأنهما يخضعان لقيادة جهات فاعلة مختلفة. |
Cependant, biotechnologie traditionnelle et biotechnologie moderne ne s'excluent pas mutuellement, car les techniques modernes sont utilisées pour renforcer l'efficacité des méthodes traditionnelles. | UN | على أن الطريقتين لا تستبعد أي منهما الأخرى لأن التقنيات الحديثة تستخدم لتعزيز الطرق التقليدية. |
17. Ces différentes expressions de haine religieuse ne s'excluent pas l'une l'autre mais sont plutôt les multiples facettes d'un phénomène plus vaste. | UN | 17- وهذه الأشكال من التعبير عن الكراهية الدينية هي أشكال لا يستبعد الواحد منها الآخر، بل هي أوجه متعددة لظاهرة عامة. |
L'Observation générale no 31 du Comité énonce à juste titre que: < < Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par ce texte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. > > . | UN | فالتعليق العام رقم 31 للجنة المعنية بحقوق الإنسان يلاحظ أنه مع " وجود قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي قد تكون مناسبة بشكل خاص لأغراض تفسير حقوق العهد، فإن مجالي القانون كليهما يكملان أحدهما الآخر دون أن يستبعد أحدهما الآخر " (). |
52. Ces arguments ne s'excluent pas les uns les autres. | UN | ٥٢ - وهذه الحجج قد لا تكون متعارضة بالضرورة. |
Comme le Comité l'a indiqué à juste titre dans l'observation générale n° 31, le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme ne s'excluent pas mutuellement, mais sont complémentaires. | UN | وكانت اللجنة صائبة في تعليقها العام رقم 31، عندما ارتأت أن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده. |
Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | وفي حين أنه قد تكون هناك، في ما يتعلق ببعض الحقوق المشمولة بالعهد، قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي تُعتبَر وثيقة الصلة بصفة خاصة لأغراض تفسير الحقوق المشمولة بالعهد، فإن مجالي القانون يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده. |
Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | وفي حين أنه قد تكون هناك، في ما يتعلق ببعض الحقوق المشمولة بالعهد، قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي تُعتبَر وثيقة الصلة بصفة خاصة لأغراض تفسير الحقوق المشمولة بالعهد، فإن مجالي القانون كليهما هما مجالان يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده. |
Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يتكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
Elle n'empêche pas par ailleurs d'élaborer d'autres indicateurs solides et sérieux, qui ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهي لا تمنع وضع مؤشرات قوية وسليمة أخرى لا يستبعد أي منها الآخر. |
L'Administration pense que ces caractéristiques ne s'excluent pas mutuellement et qu'elles peuvent être conciliées dans une approche multidimensionnelle des services consultatifs. | UN | وترى الإدارة أن هذه العناصر لا يستبعد أي منها الآخر بقدر ما هي جوانب لنهج متعدد المستويات إزاء الخدمات الاستشارية. |
176. Les plans de mission et le PNUAD peuvent coexister puisqu'ils ne s'excluent pas et relèvent de différents acteurs. | UN | 176- وقد توجد خطط البعثات وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جنباً إلى جنب لأن أحدهما لا يستبعد الآخر ولأنهما يخضعان لقيادة جهات فاعلة مختلفة. |
Le Groupe considère que les deux points de vue sont valides, mais qu'ils ne s'excluent pas mutuellement. | UN | ويرى الفريق أن كلتا وجهتي النظر صحيحتان ولكن لا تستبعد أي منهما الأخرى. |
12. Ces différentes expressions de haine religieuse ne s'excluent pas l'une l'autre mais sont plutôt les multiples facettes d'un vaste phénomène. | UN | 12- وهذه الأشكال من التعبير عن الكراهية الدينية هي أشكال لا يستبعد الواحد منها الآخر، بل إنها تمثل أوجهاً مختلفة لظاهرة عامة. |
Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre > > . | UN | وفيما يتعلق بحقوق معينة واردة في العهد، فمع وجود قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي قد تكون مناسبة بشكل خاص لأغراض تفسير حقوق العهد، فإن مجالي القانون كليهما يكملان أحدهما الآخر دون أن يستبعد أحدهما الآخر(). |
52. Ces arguments ne s'excluent pas les uns les autres. | UN | ٥٢ - وهذه الحجج قد لا تكون متعارضة بالضرورة. |
13. Lorsqu'elle en discutera, la Conférence des Parties devrait avoir à l'esprit que les solutions présentées ci-après ne s'excluent pas mutuellement mais peuvent être appliquées en parallèle. | UN | 13- ينبغي أن يلاحظ مؤتمر الأطراف عند نظره في هذه المسألة أن هذه الخيارات المعروضة أدناه لا تستبعد بعضها البعض بل يمكن اتباعها على نحو متواز. |
Les objectifs, en tant que tels, ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وإن أهداف الألفية بصيغتها الحالية، لا تنفي بعضها البعض. |