Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application > > . | UN | ولذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارة محددة نطاق تحفظها``(). |
Ces infractions ne sauraient donc être considérées comme de simples infractions ordinaires. | UN | 57 - ومن ثم لا يمكن النظر إلى هذه الجرائم باعتبارها مجرد جرائم عادية. |
Ils ne sauraient donc être considérés en soi comme étant à la source d'un principe général de droit international. | UN | ولذا لا يمكن النظر إلى هذه المعاهدات باعتبارها تشكل في حد ذاتها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة، بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. > > . | UN | ولذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارة محددة نطاق انطباقها " (). |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application > > . | UN | ولذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارة محددة نطاق انطباقها " (). |
Les restrictions et les pratiques discriminatoires dont font l'objet certains hommes et garçons, largement évoquées dans les conclusions concertées de la Commission, ont toutefois pour fondement le système patriarcal lui-même et ne sauraient donc être acceptées pour justifier les déséquilibres prévalant en matière de pouvoirs et de droits. | UN | وتكمن جذور العوائق والممارسات التمييزية التي يواجهها بعض الرجال والفتيان، والتي أبرزتها اللجنة في نص الاستنتاجات المتفق عليها، في طبيعة النظام الأبوي نفسه، ومن ثم لا يمكن اتخاذها أسبابا لتبرير أوجه عدم التوازن السائدة بين الجنسين فيما يتعلق بالسلطات والحقوق. |
Nous sommes pleinement conscients que les tentatives de l'Arménie visant à tromper la communauté internationale risquent de dénaturer le problème, qu'elles compromettent gravement les perspectives de règlement politique du conflit, et qu'elles promeuvent la culture de l'impunité ; elles ne sauraient donc être ignorées. | UN | ونحن ندرك تماما أن محاولات أرمينيا تضليل المجتمع الدولي يتمثل بالطبع الخطر منها في تحريف التصور المتعلق بجوهر المشكلة، وهي تشكل تهديدا خطيرا لآفاق التسوية السلمية، وتخلق انطباعا بمساندة ثقافة الإفلات من العقاب ومن ثم لا يمكن التغافل عن معالجتها. |
De plus, que les qualifications et l'expérience technique exigées sont tout à fait distinctes de celles que nécessitent les autres services techniques des TIC, et ces fonctions ne sauraient donc être assumées par les membres actuels des effectifs du Groupe des communications ou d'autres unités de la Section des communications et de l'informatique. | UN | يضاف إلى ذلك أن مجموعة المهارات والخبرة التقنية اللازمة للقيام بهذه المهمة تختلف اختلافا كبيرا عن المهارات والخبرات المطلوب توافرها لدى الموظفين العاملين في الخدمات التقنية الأخرى. ولذا لا يمكن تغطية تلك المهارات والخبرات في إطار ملاك الموظفين الراهن ضمن وحدة الاتصالات أو في غيرها من الوحدات في قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |