"ne saurait se substituer à" - Translation from French to Arabic

    • ليس بديلا عن
        
    • لا يمكن أن تكون بديلا عن
        
    • ليس كبديل
        
    • لن تحل محل
        
    • ولا يحل محله
        
    • أن تشكل بديلا
        
    • لا يمكن أن تكون بديلاً عن
        
    • لا يمكن أن يكون بديلا من
        
    • لا ينبغي أن يحل محل
        
    • ليس بديلاً عن
        
    • ليست بديلا عن
        
    • ليست بديلاً عن
        
    • التعاون ليس بديلا
        
    • لا يمكن أن يحل محل
        
    • لا يحل محل
        
    Mais si la prévention est une stratégie prometteuse, elle a ses limites et ne saurait se substituer à l'octroi du droit d'asile. UN ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء.
    Mais si la prévention est une stratégie prometteuse, elle a ses limites et ne saurait se substituer à l'octroi du droit d'asile. UN ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء.
    On a également émis l’avis que même si le contrôle ne saurait se substituer à la confiance, qui devait exister entre les États Membres et le Secrétariat, il était absolument indispensable que les États Membres aient connaissance des cas d’irrégularités de gestion. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة.
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en œuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Un débat au sein de l'ONU et du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux permettrait à ces deux entités de se renforcer mutuellement, mais l'ONU ne saurait se substituer à l'expertise du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. UN وسيكون إجراء مناقشة في إطار الأمم المتحدة وفي فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية أمرا متعاضدا، ولكن الأمم المتحدة لن تحل محل خبرة فرقة العمل.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Il n'était pas nécessaire de redéfinir la notion de développement durable, et l'économie verte ne saurait se substituer à ce dernier. UN وليس هناك حاجة لإعادة تعريف التنمية المستدامة، والاقتصاد الأخضر ليس بديلا عن التنمية المستدامة.
    Soulignant également que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter, UN وإذ تؤكد أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل عنصر مكمل له،
    Et il nous a montré que la coopération, aux fins de préserver la sécurité ou la stabilité, ne saurait se substituer à la promotion de la liberté, de la croissance économique et démocratique et de la création d'emplois. UN وأظهر أن التعاون في سبيل الأمن والاستقرار ليس بديلا عن تعزيز الحرية والنمو الاقتصادي والديمقراطي وخلق الوظائف.
    Pour être un objectif essentiel, la promotion de l'emploi des jeunes ne saurait se substituer à l'objectif général qui est de développer l'emploi productif dans toute la société. UN ورغم أن تعزيز العمالة لدى الشباب غاية رئيسية، فإنه ليس بديلا عن الهدف الأوسع المتمثل في توسيع العمالة المنتجة للجميع.
    Il a été dit qu’une procédure d’arbitrage ne saurait se substituer à la formation d’experts sur la question des prix de transfert ou aux procédures par voie amiable; elle ne devait être appliquée qu’en dernier ressort pour résoudre les différends en matière de prix de transfert. UN ولوحظ أن اﻹجراء التحكيمي ليس بديلا عن تنمية الخبرات في مجال مسائل التسعير التحويلي أو عن التدريب أو عن إجراءات الاتفاقات المتبادلة، ويتعين أن يعامل باعتباره الملاذ اﻷخير لحل خلافات التسعير التحويلي.
    La coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à l'aide publique au développement - elle ne peut que la compléter. UN 2 - وذكرت أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية - ولكن يمكن أن يكون مكملا لها فقط.
    On a également émis l’avis que même si le contrôle ne saurait se substituer à la confiance, qui devait exister entre les États Membres et le Secrétariat, il était absolument indispensable que les États Membres aient connaissance des cas d’irrégularités de gestion. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة.
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN " وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل مسؤولية أساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Toutefois, la NouvelleZélande et ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour soulignent que la réduction des déploiements d'armes et de leur disponibilité opérationnelle ne saurait se substituer à la destruction irréversible des armes en vue d'atteindre l'objectif de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد، من خلال الخطة الجديدة، أن التخفيضات في عمليات الوزع وفي حالة الاستنفار لن تحل محل تدمير الأسلحة على نحو لا يمكن الرجوع عنه وصولاً إلى هدف إزالة الأسلحة النووية تماماً.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Aucun vote majoritaire ni résolution partisane dans les instances internationales ne saurait se substituer à un vaste dialogue et à une coopération à l'échelon régional. UN ولا يمكن لأصوات الأغلبية أو للقرارات المنحازة إلى جانب واحد في المحافل الدولية أن تشكل بديلا للحوار والتعاون على نطاق واسع على الصعيد الإقليمي.
    De ce point de vue, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue certes un pas utile vers le désarmement nucléaire, mais il ne saurait se substituer à l'objectif d'une élimination complète des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل خطوة عملية على السبيل نحو نزع السلاح النووي، ولذلك لا يمكن أن تكون بديلاً عن هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    L'Inde demeure profondément consciente que le maintien de la paix ne saurait se substituer à la tâche d'édification de l'État et de consolidation de la paix. UN ومــا انفكـــت الهند تعـي وعيا قويا بأن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا من مهمة بناء الدولة وبناء السلام.
    S'il est vrai que l'allégement de la dette peut jouer un rôle en débloquant des ressources, il ne saurait se substituer à d'autres sources de financement. UN وفي حين أن التخفيف من الديون يمكن أن يؤدي دورا في تحرير الموارد، فهو لا ينبغي أن يحل محل مصادر التمويل الأخرى.
    La coopération Sud-Sud est un véhicule précieux pour le transfert des technologies et le renforcement des capacités, mais elle ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud et devrait être renforcée par une coopération triangulaire. UN 47 - ويمثّل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة قيّمة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات، ولكنه ليس بديلاً عن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وينبغي تعزيزه من خلال التعاون الثلاثي.
    Toutefois, il ne saurait se substituer à l'exercice de la protection diplomatique en faveur des équipages car les cas dans lesquels cet article ne protège pas ces derniers sont nombreux. UN بيد أنها ليست بديلا عن الحماية الدبلوماسية للأطقم لأن ثمة العديد من الحالات التي لن توفر فيها المادة 292 الحماية لهم.
    L'effet positif des envois de fonds des migrants ne doit pas être sous-estimé, mais ne saurait se substituer à l'accroissement de l'aide et des investissements étrangers directs. UN أما التأثير الإيجابي لتحويلات المهاجرين فينبغي ألا يقلل من تقديرها، ولكنها ليست بديلاً عن زيادة المساعدة والاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'Inde soutient fermement la coopération Sud-Sud, mais cette dernière ne saurait se substituer à la mise en œuvre des engagements d'aide au développement. UN 42 - وعلى الرغم مما تقدمه الهند من دعم قوي للتعاون بين بلدان الجنوب، فإن مثل هذا التعاون ليس بديلا للوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية.
    L'action tout à la fois motrice et d'appui des organisations régionales ne saurait se substituer à celle des Nations Unies. UN إن عمل المنظمات اﻹقليمية، سواء بوصفها القوة المحركة أو بوصفها مقدمة للخدمات المساندة، لا يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة.
    Le maintien de la paix ne saurait se substituer à un processus politique sans exclusive : au contraire, il doit ménager un espace pour ce type de démarche. UN وأضاف أن حفظ السلام لا يحل محل العمليات السياسية الشاملة، بل إنه يفسح المجال أمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more