Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
Certains patients ne veulent pas parler et certains patients ne savent même pas comment faire. | Open Subtitles | بعض المرضى لا يرغبون بالتحدث وبعضُ المرضى لا يعرفون حتى كيف يتحدثون |
Le gouvernemment la possède, tout comme les milliers d'appareils qu'ils ont saisis au S.H.I.EL.D, et la moitié dont ils ne savent pas quoi faire avec. | Open Subtitles | الحكومة تمتلكه مع آلاف من الأصول الأخرى التي قاموا بمصادرتها من شيلد وهم لا يعرفون ما يفعلون بنصف ما لديهم |
Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays. | Open Subtitles | الناس لا يعلمون كيف هو كون المرء عربياً في هذه الدولة |
Ils ne savent pas m'expliquer ce que je dois savoir. | Open Subtitles | وهم لايعرفون طريقة أخباري بأي شيء أريد معرفته |
Au moins, les pingouins peuvent voir l'éléphant mais ils ne savent même pas je suis là. | Open Subtitles | يمكن للبطاريق رؤية الفيل, على الأقل, لكنهم لا يعرفون حتى أني هناك بالأسفل |
Ils ne savent pas ce que c'est pour être rejeté et mal-compris... pas comme je le comprends, comme tu le comprends. | Open Subtitles | لا يعرفون الشعور بأنْ يكون المرء منبوذاً أو يساء فهمه ليس كما أعرفه أنا وكما تعرفينه أنتِ |
La plupart des gens, ne savent même pas que se sont des pays différents. | Open Subtitles | تعرفين, معظم الاشخاص, الجهلاء لا يعرفون حتى ان هؤلاء بلدين منفصلتين |
Non, ils ne savent pas qu'on est toujours en contact. Ce qui est drôle, car ils ne cessent de dire qu'on est pareil. | Open Subtitles | كلّا, كلّا, لا يعرفون بأننا لازلِنا نتحدث. والذي هو أنهُ مُضِحك بسبب أن جميعهم يقولون عن مدى شبهِنا. |
Ils ne savent pas du tout ce qu'il se passe. | Open Subtitles | انظر إليهم، لا يعرفون نهائياً ماذا يحدث به |
Si tu es là ou pas, ou si tu peux entendre les gens qui ne savent pas si tu es là. | Open Subtitles | إن كنت موجود أم لا أو إن كان بإمكانك سماع الناس الذين لا يعرفون إن كنت موجود |
Ces gamins ne savent même pas qu'ils parlent à quelqu'un ayant pour but de profiter d'eux. | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال لا يعرفون حتى انهم يتحدثون لشخص الذي هدفه هو الاستفادة منهم |
Ces couillons ne savent pas à qui ils ont affaire. | Open Subtitles | هؤلاء المغفلين لا يعرفون مع من هم يعبثون. |
Parce que leurs avocats ne savent pas qu'on le sait, et ils espèrent obtenir quelque chose. | Open Subtitles | لأن محاميهم لا يعرفون اننا نعرف هذا و يتمنون لو يتوه شيئا ما |
Ecoute, M. Théorie du Complot, et si il ne savent juste pas ce que c'est ? | Open Subtitles | اسمع سيد صاحب نظرية المؤامرات قد لا يعلمون لحد الآن ما الذي يواجهونه؟ |
Mais ils ne savent pas qu'on souffre pour avoir tout ça. | Open Subtitles | لكنهم لا يعلمون أننا عانينا من أجل تحقيق ذلك |
Les pères ne savent pas toujours ce qui est bien. | Open Subtitles | ولكن الآباء لا يعلمون ما هو الصحيح دائماً |
Ils ne savent pas. Les prochaines 24 heures sont cruciales. | Open Subtitles | أنهم لايعرفون لأن 24 الساعة المقبلة هي حرجة |
Ils ne savent pas ce que c'est ici, ne savent pas ce qui les attend, ils continuent de venir. | Open Subtitles | لايعلمون مالذي هنا لايعلمون ما ينتظرهم إنهم فقط يستمرون بالمجيء |
Mais t'inquiète, ils ne savent pas que tu étais, tu sais, en prison. | Open Subtitles | لكن لا تقلق، لا يعرفان أنك كنت، كما تعلم، في السجن |
Maintenant au moins, on a l'avantage : Ils ne savent pas qu'on sait qu'ils nous observent. | Open Subtitles | فائدة واحدة التي عِنْدَنا الآن ذلك هم لا يَعْرفونَ بأنّنا نَعْرفُ بأنّهم يُراقبونَ. |
La culture de la violence est un phénomène quotidien dans notre pays, car la plupart des Angolais ne connaissent pas leurs droits et ne savent pas comment les faire respecter. | UN | وثقافة العنف تمثل حقيقة يومية من حقائق الحياة لمواطنينا، بالنظر إلى أن معظمهم يجهلون حقوقهم وكيفية ممارستهم لها. |
De nombreuses femmes réfugiées ont perdu leurs proches et ne savent pas où ceux-ci se trouvent. | UN | وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين. |
Voilà, je sais que les arrêtés, mais ne savent pas encore. | Open Subtitles | أعنى، أعلم بأنك قبضت عليه لكنك مازلت لا تعلم |
Or, de nombreuses femmes ne savent pas qu'elles ont le droit de faire annuler toute union ultérieure si elles n'ont pas été consultées. | UN | بيد أن الكثير من النساء لا يعلمن أن من حقهن إلغاء مثل هذا الارتباط اللاحق إذا ما تم دون أخذ رأيهن فيه. |
Le caractère international d'Al-Qaida et l'attrait subversif de son message ajoutent à leur perplexité car, s'ils savent comment résoudre ponctuellement le problème, ils ne savent pas comment s'en débarrasser une fois pour toutes. | UN | فالطبيعة عبر الوطنية التي تتسم بها القاعدة، وجاذبية رسالتها ذات النزعة التخريبية، تجعلان دولا كثيرة في حيرة من أمرها، فلا ترى أمهامها سوى السبل المؤدية إلى قمع المشكلة، لا إلى القضاء عليها. |
Beaucoup d'élèves ne savent pas comment utiliser un ordinateur et n'en ont jamais vu. | UN | ولا يعرف العديد من الطلاب كيفية استخدام الحواسيب بل أنهم لم يروا أحدها أصلا. |
Ils ne savent pas ce qui les attend. | Open Subtitles | أضف إلى أنهما لا يعلمان كيفية .عمل العالم |
C'est dur de trouver des gens qui ne savent pas ranger leurs placards ? | Open Subtitles | أيصعب إيجاد أناس يعجزون عن تنظيم خزائن ثيابهم؟ |
Les gens qui sont beaux ne savent pas ce que c'est de vivre comme nous. | Open Subtitles | الاشخاص الحسنين المظهر ليس لديهم اي فكرة كيفية العيش وتعرف تماما أن هناك قسم كامل هائل |