Nous sommes également surpris de voir que le rapport ne se réfère pas de manière précise au principal objectif des Nations Unies : promouvoir la coopération internationale dans un grand nombre de domaines. | UN | ومما يثير دهشتنا أيضا أن التقرير لا يشير بطريقة محددة إلى الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة؛ وهو النهوض بالتعاون الدولي في طائفة واسعة من الميادين. |
En effet, la requête du Royaume d'Espagne ne se réfère pas exactement aux différends concernant ces mesures, sinon à leur origine, à la législation canadienne qui est leur cadre de référence. | UN | وبالفعل، كان طلب مملكة اسبانيا لا يشير بالتحديد الى المنازعات المتعلقة بتلك التدابير، وإنما يشير الى مصدرها، ألا وهو التشريع الكندي الذي يشكل إطارها المرجعي. |
Plus récemment, elle a précisé que " le terme de désertification ne se réfère pas à l'expansion des déserts existants. | UN | وأوضحت منذ فترة أقرب أن " مصطلح التصحر لا يشير إلى امتداد الصحارى القائمة. |
Plusieurs articles de la Convention portent sur les écosystèmes forestiers, mais celle-ci ne se réfère pas spécifiquement aux forêts. | UN | والعديد من مواد الاتفاقية يسري على النظم الإيكولوجية للغابات، رغم أن الاتفاقية لا تشير على وجه التحديد للغابات. |
Or, l'Article 94, paragraphe 2, de la Charte ne se réfère expressément qu'à l'inexécution des arrêts. | UN | ومع ذلك، فإن المادة 94، الفقرة 2، لا تشير بوضوح إلا إلى عدم تنفيذ حكم للمحكمة. |
Bien que des activités en rapport avec le genre soient menées, le Ministère de la communication ne se réfère pas au Plan d'action de Beijing ou à la CEDEF. | UN | وعلى الرغم من الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بنوع الجنس، فإن وزارة الاتصالات لا تشير إلى خطة عمل بيجين أو الاتفاقية. |
En effet, la requête du Royaume d'Espagne ne se réfère pas exactement aux différends concernant ces mesures, sinon à leur origine, à la législation canadienne qui est leur cadre de référence. | UN | وبالفعل، كان طلب مملكة اسبانيا لا يشير بالتحديد الى المنازعات المتعلقة بتلك التدابير، وإنما يشير الى مصدرها، ألا وهو التشريع الكندي الذي يشكل إطارها المرجعي. |
Il croit également comprendre que le texte ne se réfère qu'aux licenciements nécessaires pour réaliser les économiques requises. | UN | وهو يتصور أيضا أن النص لا يشير إلا إلى حالات اﻹنهاء غير الطوعي لخدمة الموظفين التي يتحتم الاضطلاع بها من أجل الوفاء بأهداف التوفير. |
7. Il ressort clairement de son libellé que le paragraphe 7 ne se réfère pas à toutes les situations dans lesquelles l'Etat pourrait être requis d'assurer une réparation, mais à des situations très spéciales appelant de telles mesures. | UN | ٧- ويتضح من صيغة البند ٧ أنه لا يشير الى جميع الحالات التي يجوز أن يُطلب فيها من الدولة تنفيذ الجبر، وإنما يشير الى حالات محددة على وجه الخصوص تستدعي اتخاذ تلك التدابير. |
En deuxième lieu, le texte du Groupe Max-Planck ne se réfère pas précisément à la constitution, à l'opposabilité, aux questions de priorité et de mise en œuvre des sûretés réelles : au contraire, ce texte a recours à des formulations plus générales et plus neutres, pouvant concerner des situations différentes, qui peuvent relever de différentes législations et qui, d'une manière générale, évitent d'aborder des problèmes très spécifiques. | UN | ثانيا، لا يشير الفريق إلى الإنشاء، والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، والأولوية، والإنفاذ، ولكنه يستخدم بدلاً من ذلك لغة محايدة ومفصلة يمكن أن تشمل قضايا مختلفة بالنسبة لقوانين مختلفة وتتفادى مشاكل الوصف. |
Dans le souci de focaliser l'attention de l'Assemblée sur les plus importantes activités de l'Agence, le projet de résolution ne se réfère pas aux résolutions adoptées à la dernière Conférence générale de l'AIEA ayant trait aux questions budgétaires ou procédurales. | UN | ومن ثم لتركيز اهتمام الجمعية على أهم أنشطة الوكالة، لا يشير مشروع القرار إلى القرارات المتخذة في آخر مؤتمر عام للوكالة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالميزانية أو المسائل الإجرائية. |
Le projet ne se réfère à aucune situation spécifique d'application et Singapour estime que les situations spécifiques doivent être examinées de façon approfondie et traitées au cas par cas. | UN | وأضاف أن مشروع القرار لا يشير إلى انطباق ذلك الحق على أي حالة بعينها وأن سنغافورة ترى ضرورة معالجة الحالات المحددة وتقييمها بعناية كل على حدة. |
88. M. ANDO dit que l'obligation de juger sans retard excessif ne se réfère qu'à l'étape du procès au sein de la procédure judiciaire. | UN | 88- السيد أندو: قال إن الالتزام بالمحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه لا يشير سوى إلى مرحلة المحاكمة من مراحل الدعوى. |
La loi sur la coopération internationale ne se réfère donc pas explicitement au Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, mais certaines des priorités sectorielles et transsectorielles ont certainement un impact direct ou indirect sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهكذا القانون المتعلق بالتعاون الدولي لا يشير صراحةً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكن بعض الأولويات القطاعية والمشتركة بين القطاعات تؤثر قطعاً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Lorsque le Rapporteur spécial parle des déterminants fondamentaux de la santé, il ne se réfère pas uniquement à des éléments tels que l'eau potable et un assainissement adéquat, mais aussi aux déterminants sociaux de la santé. | UN | وعندما يتحدث المقرر الخاص عن المحددات الأساسية للصحة، فإنه لا يشير إلى محددات مثل مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الملائمة فحسب، بل يشير أيضاً إلى المحددات الاجتماعية للصحة. |
La Suisse était satisfaite que l'article 5 ne se réfère pas à la nature volontaire des mesures provisoires. | UN | وأعربت سويسرا عن ارتياحها لأن المادة 5 لا تشير إلى الطابع الطوعي للتدابير المؤقتة. |
68. La Convention ne se réfère pas spécifiquement à des groupes particuliers de personnes se trouvant aux prises avec des problèmes spécifiques lorsqu'elles sont déplacées de force. | UN | 68- لا تشير الاتفاقية بالتحديد إلى أي مجموعة من الأشخاص الذين قد يواجهون مشاكل خاصة عند تشردهم قسراً. |
73. Bien que l'inclusion de cet article constitue un progrès, il ne se réfère pas clairement à la présomption d'innocence; il suggère simplement que seuls les tribunaux ont le pouvoir de déterminer la culpabilité de l'accusé. | UN | ٣٧- وإن كان إدراج هذه المادة خطوة إلى اﻷمام إلا أن هذه المادة لا تشير بوضوح إلى افتراض البراءة، بل هي تقتصر على مجرد اﻹشارة إلى أن المحاكم وحدها مناطة بسلطة تحديد جرم المتهم. |
S'il se réfère au détournement, à la soustraction, à la destruction ou à la suppression, l'article 220 du Code pénal ne se réfère en revanche pas à d'autres usages illicites. | UN | وإذ تشير المادة 220 من قانون العقوبات إلى التسريب أو الاختلاس أو التبديد أو الإزالة، فإنها لا تشير مع ذلك إلى استخدامات أخرى غير مشروعة. |
Bien que les paragraphes précédant cette recommandation mentionnent les pensions des juges, la recommandation en elle-même ne se réfère qu'aux prestations dues à la cessation de service des membres du personnel. | UN | 968 - ورغم أن الفقرات السابقة للتوصية المذكورة أعلاه تتضمن الإشارة إلى المعاشات التقاعدية للقضاة، فإن التوصية نفسها لا تشير إلا إلى الالتزامات المتعلقة بنهاية خدمة الموظفين. |
L'État partie argumente que le risque de traitement prohibé par l'article 16 de la Convention n'est pas couvert par l'article 3 qui ne se réfère qu'à la torture au sens de l'article premier. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن خطر حدوث معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية لا تنسحب عليه المادة 3 التي لا تشير إلا إلى التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1. |