"ne se voient pas refuser" - Translation from French to Arabic

    • عدم حرمان
        
    • وعدم حرمانهم
        
    Les États sont tenus de veiller à ce que les femmes ne se voient pas refuser l'accès aux services médicaux post IVG nécessaires, que l'IVG pratiquée ait été légale ou non. UN والدول ملزمة بكفالة عدم حرمان المرأة من الحصول على الخدمات الطبية الضرورية عقب الإجهاض، بغض النظر عن مشروعيته.
    En outre, il existe un mécanisme destiné à garantir que les femmes ne se voient pas refuser de l'avancement en raison de leur sexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك آلية تضمن عدم حرمان المرأة من الترقية على أساس الجنس.
    Le Canada a recommandé aussi de veiller particulièrement à ce que les enfants issus de migrants ne se voient pas refuser des chances d'études en fonction essentiellement de leur connaissance de la langue allemande. UN كما أوصت كندا بوجوب إيلاء العناية الكاملة لضمان عدم حرمان أطفال المهاجرين من الفرص التعليمية بالاستناد أساساً إلى الكفاءة في اللغة الألمانية.
    Les États doivent veiller à ce que les migrants ne se voient pas refuser l'accès aux prestations de santé parce que les prestataires de services publics, comme les infirmières et les médecins, ne savent pas très bien ce que la loi les autorise à faire pour les migrants. UN ويجب على الدول أن تكفل عدم حرمان المهاجرين من الحصول على الرعاية الصحية بسبب الشكوك التي تساور مقدمي الخدمات العامة مثل الممرضين والأطباء بشأن ما يسمح لهم القانون بعمله لفائدة المهاجرين.
    Le HCR a collaboré avec les pays de réinstallation pour veiller à ce que les personnes vivant avec le VIH ne se voient pas refuser l'accès aux procédures de réinstallation à cause de leur situation visàvis du VIH. UN وقد تعاون مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مع بلدان إعادة التوطين على ضمان حصول المصابين بالفيروس على إجراءات إعادة التوطين، وعدم حرمانهم من ذلك بناء على حالتهم المتعلقة بالفيروس.
    74. Bien que le droit international humanitaire ne mentionne pas le droit à l'alimentation en tant que tel, nombre de ses dispositions visent à assurer que les populations ne se voient pas refuser l'accès à la nourriture durant le conflit. UN 74- وفي حين أن القانون الإنساني الدولي لا يشير إلى " الحق في الغذاء " بهذه الصفة، فإنه يتضمن أحكاماً عديدة تهدف إلى ضمان عدم حرمان الناس من إمكانية الحصول على الغذاء خلال فترات النـزاع.
    − Garantissent que les personnes appartenant à des minorités ne se voient pas refuser la citoyenneté et, le cas échéant, prennent des mesures d'urgence; UN - أن تضمن عدم حرمان الأشخاص المنتمين إلى الأقليات من المواطنة، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه الحالات؛
    Le Gouvernement a dépensé plus de 500 millions de dollars sur plus de 12 ans pour que les groupes à faible revenu ne se voient pas refuser leur droit à un logement convenable, et continuera de faire en forte que la justice économique règne. UN وأنفقت الحكومة على مدى 12 عاما أكثر من 500 مليون دولار لكفالة عدم حرمان الفئات المنخفضة الدخل من حقها في المسكن اللائق، وستواصل إنصاف شعبها اقتصاديا.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à mettre en œuvre des mesures pour que les enfants ne se voient pas refuser leur droit légitime à obtenir réparation ou à porter plainte devant un tribunal, uniquement en raison de l'exigence du consentement parental. UN كما تشجعها على اعتماد تدابير لضمان عدم حرمان الأطفال من حقهم المشروع في الجبر أو في رفع شكاواهم إلى المحاكم لا لسبب سوى عدم موافقة الوالدين.
    Il devra donc être élargi de manière à englober les activités ci-après : observer le fonctionnement de la IEC et les dispositions concernant les médias; vérifier que les efforts déployés pour former les électeurs sont suffisants; s'assurer que des électeurs qualifiés ne se voient pas refuser les documents d'identité ou cartes d'électeur temporaires nécessaires pour voter; et fournir un effort accru de coordination. UN ولذلك تتعين إضافتها. وتشمل هذه اﻷنشطة: مراقبة أنشطة اللجنة الانتخابية المستقلة واﻷحكام المتعلقة بوسائط اﻹعلام؛ والتحقق من كفاية جهود تثقيف الناخبين؛ والتحقق من عدم حرمان الناخبين المؤهلين من وثائق الهوية أو بطاقات الانتخاب المؤقتة التي ستمكنهم من التصويت؛ والمسؤوليات الجديدة المتصلة بالتنسيق.
    Il l'invite également à prendre les mesures nécessaires pour que les enfants rapatriés, réfugiés ou déplacés ne se voient pas refuser l'accès à l'éducation et la délivrance de documents d'identité et ne fassent pas l'objet de toute autre discrimination fondée sur leur appartenance ethnique. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم حرمان الأطفال العائدين واللاجئين والمشردين داخلياً من إمكانية الحصول على التعليم ووثائق الهوية، وعدم ممارسة التمييز ضدهم بأي شكل آخر على أساس منشئهم الإثني.
    Il faut redoubler d'efforts pour s'assurer que les enfants handicapés ne se voient pas refuser leur droit à l'éducation et pour que les activités destinées aux femmes et aux filles intègrent aussi celles qui souffrent de handicap. UN 51 - وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان عدم حرمان الأطفال المعوقين من حقهم في التعليم، وضرورة احتواء الأنشطة الموجهة للنساء والفتيات لمن يعانين من الإعاقة.
    Il a recommandé à la République démocratique populaire lao de garantir le respect de l'opinion de l'enfant dans tous les environnements, y compris à la maison, et l'a encouragée à veiller à ce que les enfants ne se voient pas refuser leur droit légitime d'obtenir réparation ou de porter plainte devant un tribunal. UN وأوصت اللجنة باحترام آراء الطفل في جميع الأماكن، بما في ذلك في المنزل، وشجعت البلد على ضمان عدم حرمان الأطفال من حقوقهم في الجبر أو في رفع شكوى إلى المحكمة(72).
    a) Les personnes handicapées ne se voient pas refuser des chances égales [de vivre leur sexualité,] d'avoir des rapports sexuels et autres rapports intimes et de connaître la parentalité [conformément aux lois, coutumes et traditions d'application générale]; UN (أ) عدم حرمان المعوقين من التكافؤ في الفرص مع غيرهم [في ممارسة حياتهم الجنسية] وإقامة علاقات جنسية وغيرها من العلاقات الحميمة، وممارسة الأبوة [وفقا للقوانين الوطنية والأعراف والتقاليد التي تسري على الجميع]؛
    96.25 Faire en sorte que les personnes qui ne parlent que des langues non officielles mais largement utilisées par la population ne se voient pas refuser l'accès aux services publics (Autriche); UN 96-25- ضمان عدم حرمان الأشخاص الذي لا يتكلمون سوى اللغات غير الرسمية التي يستخدمها الكثير من السكان، من الاستفادة من الخدمات العامة (النمسا)؛
    c) De prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que les enfants qui n'ont pas de document d'identité ne se voient pas refuser l'accès à l'éducation ni aux services de santé ou aux services publics, notamment aux allocations familiales. UN (ج) اتّخاذ تدابير فورية لضمان عدم حرمان الأطفال الذين يفتقرون إلى وثائق الهويّة من خدمات التعليم والخدمات الصحة والخدمات العامة، بما في ذلك علاوات إعالة الأطفال؛
    f) S'assurer que les électeurs qualifiés ne se voient pas refuser les cartes d'identité ou cartes d'électeur temporaires nécessaires pour exercer leur droit de vote; UN )و( التحقق من عدم حرمان الناخبين المؤهلين من وثائق الهوية أو بطاقات الانتخاب المؤقتة التي ستمكنهم من ممارسة حقهم في التصويت؛
    f) S'assurer que les électeurs qualifiés ne se voient pas refuser les cartes d'identité ou cartes d'électeurs temporaires nécessaires pour exercer leur droit de vote; UN " )و( التحقق من عدم حرمان الناخبين المؤهلين من وثائق الهوية أو بطاقات الانتخاب المؤقتة التي ستمكنهم من ممارسة حقهم في التصويت؛
    f) S'assurer que les électeurs qualifiés ne se voient pas refuser les cartes d'identité ou cartes d'électeur temporaires nécessaires pour exercer leur droit de vote; UN )و( التحقق من عدم حرمان الناخبين المؤهلين من وثائق الهوية أو بطاقات الانتخاب المؤقتة التي ستمكنهم من ممارسة حقهم في التصويت؛
    a) Les personnes handicapées ne se voient pas refuser des chances égales [de vivre leur sexualité,] [d']avoir des rapports sexuels et autres rapports intimes [dans le cadre d'un mariage légal] et de vivre la parentalité [conformément aux lois, coutumes et traditions nationales de chaque pays]; UN (أ) عدم حرمان المعوقين من تكافؤ الفرص من أجل [ممارسة حياتهم الجنسية] إقامة علاقات جنسية وغيرها من العلاقات الحميمة [من خلال زواج قانوني]، وممارسة الأبوة [وفقا للقوانين الوطنية والأعراف والتقاليد الخاصة بكل بلد]؛
    c) De veiller à ce que les demandes d'enregistrement et de documents d'identité des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants soient traitées rapidement et à ce que ces derniers ne se voient pas refuser l'accès aux services de santé et d'éducation dans l'intervalle; UN (ج) أن تكفل الإسراع في تجهيز طلبات التسجيل المقدمة من أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ووثائق هويتهم، وعدم حرمانهم من التمتع بالخدمات الصحية والتعليم خلال فترة التجهيز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more