Depuis quelque temps déjà, les Pays—Bas sont inquiets de la situation qui règne à la Conférence, qui ne semble pas être prête à entreprendre des travaux concrets. | UN | منذ فترة ما وهولندا قلقة إزاء الوضع في هذا المؤتمر حيث لا يبدو أن هناك أي تقدم فيما يتعلق بالنهوض بعمل ملموس. |
Une délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade, avant que nous ne levions la séance? Cela ne semble pas être le cas. | UN | فهل يود أي وفد تناول الكلمة في هذه المرحلة قبل أن أرفع الجلسة؟ لا يبدو أن الأمر كذلك. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل يود أي وفد طلب الكلمة في هذه المرحلة؟ لا يبدو الأمر كذلك. |
Ça ne semble pas être assez sérieux pour l'avoir tué. | Open Subtitles | تلك لا تبدو أنها ضربة قاسية لتودي بحياتها. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل يرغب أي وفد في تناول الكلمة في هذه المرحلة؟ لا أرى أحداً. |
Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'entraide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة. |
Une autre délégation souhaitetelle prendre la parole maintenant? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل هناك أي وفد آخر يود تناول الكلمة؟ لا يبدو الأمر كذلك. |
Il n'y a plus d'orateurs sur ma liste. D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | لا يوجد لدي أحد على قائمة المتكلمين فهل يود أحد المندوبين أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ لا يبدو أن هناك من يرغب في ذلك. |
D'autres délégations souhaiteraient-elles prendre la parole avant que nous n'entamions les consultations informelles? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل هناك وفود أخرى ترغب في أخذ الكلمة قبل أن ننتقل إلى المشاورات غير الرسمية؟ لا يبدو الأمر كذلك. |
Il constate en outre avec préoccupation que la société civile ne semble pas être au courant du projet de loi ni être associée à son élaboration plus avant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المجتمع المدني لا يبدو أنه على دراية بمشروع التشريع أو أنه يشارك في وضعه في هذه المرحلة. |
Prendre une vie est jamais facile, mais il ne semble pas être affecté par elle. | Open Subtitles | قتل أحدهم ،ليس أمر هين قط ولكن لا يبدو أنه تأثر بذلك |
La différence entre les distributions par groupes d'âge ne semble pas être très marquée, mais l'espérance de vie ultérieure est probablement moindre pour les patients subissant une thérapie. | UN | فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا. |
La différence entre les distributions par groupes d'âge ne semble pas être très marquée, mais l'espérance de vie ultérieure est probablement moindre pour les patients subissant une thérapie. | UN | فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا. |
Malheureusement, cela ne semble pas être le cas. Cette année, nous subissons encore une fois les délais traditionnels. | UN | ولﻷسف، لا يبدو أن تلك هي الحالة, ففي هذا العام نمر مرة أخرى بتجربة التأخير المعهودة. |
Cependant, force est malheureusement de reconnaître que cette élimination ne semble pas être une réalité. | UN | مع ذلك، يجب أن نعترف، مع اﻷسف، بأن هذا لا يبدو ممكنا من الناحية الواقعية. |
Toutefois, la situation ne semble pas être très encourageante. | UN | بيد أن الحالـــــة الراهنة لا تبدو مشجعة كثيرا. |
Une augmentation de la productivité des ressources par un facteur 4 dans les prochaines décennies ne semble pas être en dehors de nos limites. | UN | وإن تحقيق زيادة في انتاجية الموارد قدرها أربعة أضعاف لا تبدو بعيدة عن منالنا في العقود المقبلة. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | فهل من وفود ترغب في تناول الكلمة في هذه المرحلة؟ لا أرى أحداً. |
Y-a-t-il d'autres retraits de candidatures à ce stade? Comme cela ne semble pas être le cas, je poursuis. | UN | وأود أن أسأل: هل هناك انسحابات أخرى في هذه المرحلة؟ ولما كنت لا أرى إشارة إلى ذلك، فلنواصل عملنا. |
Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'aide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة تحول دون منح المساعدة. |
Cependant, il note avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne semble pas être une priorité dans les grandes actions qui concernent les enfants, notamment pour ce qui est des allocations budgétaires. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً بقلق أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس من الأولويات على ما يبدو في الإجراءات الرئيسية المتعلقة بالطفل، بما في ذلك تلك المتصلة بالاعتمادات المخصصة في الميزانية. |
Si le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte s'applique aux tribunaux coutumiers, cela ne semble pas être le cas du reste de l'article. | UN | وبالرغم من أنه ينبغي أن تلتزم المحاكم العرفية لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد فإن بقية هذه المادة تبدو غير ذات صلة. |
Une délégation désiretelle prendre la parole? Cela ne semble pas être le cas. | UN | فهل يرغب أي وفد في التحدُّث في هذه المرحلة؟ يبدو أنه لا يوجد من يود الكلام. |