"ne seront pas utilisées" - Translation from French to Arabic

    • لن تستخدم
        
    • لن تُستخدم
        
    • ولن تستخدم
        
    Il faut garantir aux minorités que les données sur l'origine ethnique ne seront pas utilisées pour les cataloguer et les montrer du doigt. UN ويجب طمأنة الأقليات بأن البيانات الإثنية لن تستخدم لوصمها أو استقصادها دون سواها.
    - Les matières fissiles provenant ou relevant des programmes nucléaires civils ne seront pas utilisées pour fabriquer des armes nucléaires. UN - أنه لن تستخدم المواد الانشطارية المتأتية من البرامج النووية المدنية أو في إطار هذه البرامج في صنع اﻷسلحة النووية.
    Il convient de souligner que les troupes ne seront pas utilisées dans les agglomérations ainsi que dans les lieux de réunion et qu'elles ne seront pas en contact avec la population. UN " وأود أن أؤكد لكم أن القوات لن تستخدم ولن تتصل بالسكان المحليين، في المدن أو القرى ولا في أماكن التجمع اﻷخرى.
    La loi de 2002 permet au directeur général de la Commission indépendante contre la corruption, suite aux consultations avec le Directeur des poursuites publiques, de donner un engagement par écrit comme quoi les informations données par une personne ne seront pas utilisées contre cette dernière. UN ويأذن قانون عام 2002 للمدير العام للجنة المستقلة لمكافحة الفساد، بعد استشارة المدّعي العام، بأنْ يقدّم تعهداً مكتوباً للشخص بأنّ أيّ معلومات يقدّمها لن تُستخدم ضده.
    Les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne seront pas utilisées pour compléter le financement d'activités actuellement couvertes par les contributions mises en recouvrement. UN ولن تستخدم أي موارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل تكميلي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة.
    Ces initiatives devraient être accompagnées de mesures concrètes, étant donné que le désarmement nucléaire est le seul moyen de nous assurer que les armes nucléaires ne seront pas utilisées et que nul ne pourra recourir à la menace ou à l'emploi de ces armes. UN ونأمل أن تقترن هذه الخطوات المعلنة بتدابير عملية ملموسة، إذ أن إزالة الأسلحة النووية بالكامل هو الضمان المطلق الوحيد بأن هذه الأسلحة لن تستخدم أو يهدد باستخدامها.
    Les grandes puissances nucléaires doivent également se pencher sur les préoccupations de sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en leur assurant que les armes nucléaires ne seront pas utilisées contre eux. UN والدول النووية الرئيسية يلزمها أيضا أن تعالج الشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم ضمانات لتلك الدول بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها.
    - Les matières fissiles qui sont retirées des armes nucléaires en cours d'élimination et qui sont excédentaires par rapport aux besoins de la sécurité nationale ne seront pas utilisées pour fabriquer des armes nucléaires; UN - أن المواد الانشطارية التي تنتزع من اﻷسلحة النووية الجاري ازالتها والزائدة عن متطلبات اﻷمن الوطني لن تستخدم في صنع أسلحة نووية؛
    Le système doit garantir aux fournisseurs et entrepreneurs l'intégrité et la sécurité des données qu'ils soumettent à l'entité adjudicatrice et la confidentialité des informations qui devraient être traitées comme confidentielles et leur garantir également que les informations qu'ils soumettent ne seront pas utilisées de manière inappropriée. UN ويجب أن يضمن النظام للمورِّدين والمقاولين سلامة وأمن البيانات التي يقدّمونها إلى الجهة المشترية، وسرّية المعلومات التي ينبغي أن تعامل باعتبارها معلومات سرّية، وأنَّ المعلومات التي يقدّمونها لن تستخدم على أيِّ نحو غير سليم.
    L'initiative libyenne appelait une réponse des États dotés d'armes nucléaires : la nécessaire garantie donnée aux États non dotés d'armes nucléaires que les armes de destruction massive ne seront pas utilisées contre eux. UN 17 - ومضى إلى القول إن المبادرة الليبية تتطلب استجابة من الدول الحائزة للأسلحة النووية: ألا وهي الضمان اللازم تقديمه إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن أسلحة الدمار الشامل لن تستخدم ضدها.
    L'initiative libyenne appelait une réponse des États dotés d'armes nucléaires : la nécessaire garantie donnée aux États non dotés d'armes nucléaires que les armes de destruction massive ne seront pas utilisées contre eux. UN 17 - ومضى إلى القول إن المبادرة الليبية تتطلب استجابة من الدول الحائزة للأسلحة النووية: ألا وهي الضمان اللازم تقديمه إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن أسلحة الدمار الشامل لن تستخدم ضدها.
    Elles ne délivrent pas de licence si elles n'ont pas la garantie, au vu de l'utilisation finale déclarée, que les marchandises ne seront pas utilisées en relation avec des ADM ou des systèmes de missiles capables de larguer des ADM, ou encore à des fins militaires. UN ويُرفض منح الترخيص إذا كان الاستعمال النهائي المعلن عنه للبضائع لا يشير إلى ضمانات كافية بأن السلع لن تستخدم في مسائل ذات علاقة بأسلحة الدمار الشامل، ونظم القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، أو لأغراض عسكرية.
    Les ressources allouées en 2008/09 pour couvrir les besoins en services de consultants en rapport avec les normes IPSAS ne seront pas utilisées compte tenu de la nécessité de synchroniser le projet IPSAS et le projet PGI. UN 478 - لن تستخدم اعتمادات الاحتياجات من الخدمات الاستشارية المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي رصدت في الفترة 2008/2009 بسبب الحاجة إلى تزامن مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع تخطيط موارد المؤسسات.
    Elle veut être certaine que les autres programmes régionaux ne seront pas défavorablement affectés et que les ressources financières existantes ne seront pas utilisées pour le programme proposé. UN وأضاف أنه يود أن يتأكد من أن البرامج الإقليمية الأخرى لن تتأثر سلبا ومن أن الموارد المالية الموجودة لن تُستخدم في البرنامج المُقترح.
    Les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne seront pas utilisées pour compléter le financement d'activités actuellement couvertes par des contributions mises en recouvrement. UN ولن تستخدم الموارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل إضافي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة.
    Avant de transmettre des informations, les services de renseignement s'assurent que toutes les données partagées sont pertinentes eu égard au mandat du récepteur, qu'elles seront utilisées conformément aux conditions stipulées et qu'elles ne seront pas utilisées à des fins contraires aux droits de l'homme. UN وقبل تسليم المعلومات، تتأكد أجهزة الاستخبارات من أن أي معلومات استخباراتية متبادلة ذات صلة بولاية المتلقي، وأنها ستستخدم وفقاً للشروط المرفقة، ولن تستخدم لأغراض تنتهك حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more