"ne serve pas" - Translation from French to Arabic

    • عدم استخدام
        
    • لا تتحول
        
    • عدم استعمالها
        
    Les tribunaux lituaniens veillaient à ce que la sécurité publique ne serve pas à restreindre de manière déraisonnable cette liberté. UN وتحرص المحاكم في ليتوانيا على عدم استخدام السلامة العامة لفرض قيود غير معقولة على تلك الحرية.
    Lorsqu'il y a un risque de dommage grave ou irréversible, le principe de précaution exige que l'absence de certitude scientifique indubitable ne serve pas à justifier le report de mesures. UN وحيثما توجد احتمالات وقوع ضرر جسيم أو لا يمكن رده، فإن مبدأ التحوط يملي وجوب عدم استخدام حجة الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل لتبرير إرجاء تنفيذ التدابير.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que le seul critère de la pauvreté matérielle ne serve pas à justifier la séparation d'un enfant de sa famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم استخدام الفقر المادي وحده كتبرير لفصل الطفل عن أسرته.
    Dans le même temps, il est essentiel de garantir que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne serve pas à la production d'explosifs nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجوهري كفالة أن لا تتحول الطاقة النووية المعدة لأغراض سلمية إلى إنتاج مواد نووية متفجرة.
    Le rapport souligne l'importance de l'article IV du Traité et aussi le fait qu'aujourd'hui tous les États Membres ont le droit d'œuvrer au développement de leur technologie, pour autant que celle-ci ne serve pas à produire des armes nucléaires et que les États respectent les dispositions des articles Ier et II du Traité. UN 8 - وفي هذا الصدد، أكد التقرير أهمية المادة الرابعة من المعاهدة وتمتع كافة الدول الأعضاء في الوقت الراهن بحق إنجاز تطورات تكنولوجية، شريطة عدم استعمالها لإنتاج أسلحة نووية، واحترام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Le Comité recommande vivement la révision des dispositions applicables en la matière de la législation de l'État partie, de façon à garantir que l'obligation d'enregistrement ne serve pas à limiter les droits d'association garantis par le Pacte. UN وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد.
    Les pays membres de la Conférence de développement de l’Afrique australe ont réaffirmé leur volonté résolue de veiller collectivement à ce que leur territoire ne serve pas de tremplin à des activités de sape et de déstabilisation de l’Angola. UN وجددت كذلك بلدان المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إصرارها على التعاون مع بعضها لضمان عدم استخدام أقاليمها كنقاط انطلاق لتقويض أنغولا وزعزعة استقرارها.
    Lorsqu'il y a un risque de dommage grave ou irréversible, le principe de précaution exige que l'absence de certitude scientifique indubitable ne serve pas à justifier le report de mesures. UN وحيثما توجد احتمالات لوقوع ضرر جسيم أو لا يمكن رده، فإن مبدأ الحيطة يملي وجوب عدم استخدام الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل سبباً لإرجاء التدابير.
    Il demeure de la responsabilité des Gouvernements tchadien et soudanais de veiller à ce que leur territoire respectif ne serve pas de refuge à des groupes d'opposition armés. UN 73 - وتبقى حكومتا تشاد والسودان مسؤولتان عن ضمان عدم استخدام أراضي كل منهما لإيواء مجموعات المعارضة المسلحة.
    La gestion du Fonds d'affectation spéciale pour les objectifs du Millénaire en matière de développement, qui finance en partie l'élaboration des rapports, demeure souple de sorte que la commodité ne serve pas d'argument pour limiter la participation des organisations de la société civile. UN وتتوخى إدارة الصندوق الاستئماني للألفية الذي يقدم دعما جزئيا لإعداد تقارير الأهداف الإنمائية للألفية المرونة لكفالة عدم استخدام الاستعجال كتبرير للحد من مشاركة منظمات المجتمع المدني.
    - Veiller à ce que l'océan ne serve pas de théâtre aux activités criminelles ni à d'autres activités proscrites par les lois locales, nationales ou internationales. UN :: كفالة عدم استخدام المحيط في الأنشطة الجنائية وفي غيرها من الأنشطة التي تشكل انتهاكا للقوانين المحلية أو الوطنية أو الدولية.
    Il a demandé des éclaircissements sur la manière dont l'Indonésie entendait veiller à ce que l'accusation de < < séparatisme > > ne serve pas dans ces régions à empêcher des activités démocratiques légitimes de la société civile, et notamment des manifestations de protestation publique et des critiques pacifiques. UN وطلبت معلومات عن الكيفية التي ستكفل بها إندونيسيا عدم استخدام نعت الأفراد بالانفصاليين في هذه المناطق سبباً لقمع نشاط ديمقراطي مشروع للمجتمع المدني، بما في ذلك الاحتجاج والانتقاد العام السلمي.
    Il a demandé des éclaircissements sur la manière dont l'Indonésie entendait veiller à ce que l'accusation de < < séparatisme > > ne serve pas dans ces régions à empêcher des activités démocratiques légitimes de la société civile, et notamment des manifestations de protestation publique et des critiques pacifiques. UN وطلبت معلومات عن الكيفية التي ستكفل بها إندونيسيا عدم استخدام نعت الأفراد بالانفصاليين في هذه المناطق سبباً لقمع نشاط ديمقراطي مشروع للمجتمع المدني، بما في ذلك الاحتجاج والانتقاد العام السلمي.
    À cet égard, nous préconisons que le traité international relatif au commerce des armes qui est en cours de négociation ne serve pas simplement à réglementer les transferts d'armes mais à aider à prévenir les conflits armés et les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à affaiblir sensiblement la culture et l'économie du militarisme. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى عدم استخدام المعاهدة الدولية بشأن تجارة الأسلحة قيد التفاوض حالياً كمجرد إذن إجرائي لنقل الأسلحة، إنما كآلية للمساعدة في منع نشوب النزاعات المسلحة وارتكاب انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللحد من ثقافة العسكرة واقتصادها بقدر كبير.
    15. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour faire en sorte que la mobilité ne serve pas de moyen d'exercer des pressions sur les fonctionnaires et que les mesures nécessaires soient prises en matière de contrôle et de responsabilité effective; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم استخدام الحراك كأداة إكراه ضد الموظفين وأن يكفل توافر التدابير اللازمة للرصد والمساءلة؛
    15. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour faire en sorte que la mobilité ne serve pas de moyen d'exercer des pressions sur les fonctionnaires et que les mesures nécessaires soient prises en matière de contrôle et de responsabilité effective ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم استخدام تنقل الموظفين كأداة إكراه ضد الموظفين وأن يكفل توافر التدابير اللازمة للرصد والمساءلة؛
    Nous appelons à nouveau les États à s'abstenir d'organiser, de financer, d'encourager, de faciliter par un entraînement ou d'appuyer de toute autre manière des activités terroristes, et à prendre les mesures voulues pour que leur territoire ne serve pas à de telles activités. UN 86 - ونكرر مناشدتنا للدول الامتناع عن تنظيم الأنشطة الإرهابية أو تمويلها أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها، أو دعمها بأي شكل آخر، واتخاذ التدابير المناسبة لضمان عدم استخدام أراضيها لهذه الأنشطة.
    Dans le même temps, il est essentiel de garantir que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne serve pas à la production d'explosifs nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجوهري كفالة أن لا تتحول الطاقة النووية المعدة لأغراض سلمية إلى إنتاج مواد نووية متفجرة.
    Le rapport souligne l'importance de l'article IV du Traité et aussi le fait qu'aujourd'hui tous les États Membres ont le droit d'œuvrer au développement de leur technologie, pour autant que celle-ci ne serve pas à produire des armes nucléaires et que les États respectent les dispositions des articles I et II du Traité. UN 8 - وفي هذا الصدد، أكد التقرير أهمية المادة الرابعة من المعاهدة وتمتع كافة الدول الأعضاء في الوقت الراهن بحق إنجاز تطورات تكنولوجية، شريطة عدم استعمالها لإنتاج أسلحة نووية، واحترام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more