De plus, il n’existe pas de nécessité absolue d’établir des contacts et d’organiser des visites d’échange qui ne servent qu’à créer une situation d’affrontement. | UN | كما أنه لا توجد أي حاجة مطلقا الى إجراء الاتصالات وتبادل الزيارات إذا كانت لا تخدم غير أغراض المواجهة. |
Les résolutions visant un pays particulier ne servent qu'à politiser ces questions et provoquer la confrontation. | UN | كما أن القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة لا تخدم سوى تسييس القضايا وإثارة المواجهة. |
Nous devons faire de notre mieux pour que cette mondialisation, cette économie globale ne servent à creuser davantage l'écart entre le Nord et le Sud. | UN | ولابد لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي لا تؤدي هذه الشمولية، هذا الاقتصاد العالمي، إلى زيادة اتساع الهوة القائمة بين الشمال والجنوب. |
Ces actes illicites sont séditieux, provocants et dangereux et ne servent qu'à relancer le cycle de la violence, de la mort et de la destruction et à saper tous progrès accomplis dans le cadre du processus de paix. | UN | إنها إجراءات تحريضية واستفزازية وخطيرة لا تفضي إلا إلى إذكاء دوامة العنف والموت والدمار إلى أقصى حد وإلى تقويض أي تقدم يُحرز في عملية السلام. |
Les récents actes de violence ne servent les intérêts d'aucune des parties au conflit et devraient cesser immédiatement. | UN | إن العنف الأخير لا يخدم مصلحة أي من الطرفين في الصراع، وينبغي أن يتوقف فورا. |
6.2 Il est créé un Fonds du Programme annuel où sont crédités les contributions avec ou sans restrictions, les recettes accessoires et les soldes relatifs au Pilier 1 - programme global pour les réfugiés - et au Pilier 2 - programme global pour les apatrides - qui ne servent pas à réalimenter le Fonds de roulement et de garantie. | UN | 6-2 يُنشأ صندوق للبرنامج السنوي تسجَّل لحسابه التبرعات غير المُقيدة والمقيدة والإيرادات المتنوعة، والأرصدة المتصلة بالركيزة 1: البرنامج العالمي للاجئين، وبالركيزة 2: البرنامج العالمي لعديمي الجنسية، وغير اللازمة لتجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
Les résolutions et mandats de pays ne servent à rien si les pays en question ne le reconnaissent pas. | UN | وأضاف قائلا إن القرارات والولايات القطرية المحددة لا تفيد إذا لم تعترف بها الحكومات المعنية. |
D'accord. Maintenant admettez que les Nations Unies ne servent à rien. | Open Subtitles | حسناً, اعترف الآن أن الأمم المتحدة عديمة الفائدة |
En outre, nous avons toujours indiqué que de telles actions ne servent pas l'intérêt national du peuple palestinien ni la réalisation de ses objectifs. | UN | وقلنا دائما إنها أيضا لا تخدم المصالح الوطنية للشعب الفلسطيني ولا تحقيق أهدافه. |
Il est vain de canaliser des ressources financières pour le développement des pays pauvres si ces ressources ne servent qu'à rembourser la dette extérieure. | UN | ولا فائدة من توجيه موارد مالية لأغراض التنمية إلى البلدان الفقيرة إذا كانت هذه الموارد لا تخدم سوى سداد الديون الخارجية. |
Ils affirment une fois de plus que de telles actions sont moralement indéfendables et ne servent pas les intérêts du peuple palestinien. | UN | ويؤكدون من جديد أنه يتعذر الدفاع أخلاقيا عن مثل هذه الأعمال التي لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني. |
Une fois de plus, le Conseil dénonce vigoureusement ces procédés qui ne servent pas les efforts arabes et internationaux visant à ressusciter le processus de paix. | UN | وأكد المجلس استنكاره الشديد لمثل هذه التدابير التي لا تخدم الجهود العربية والدولية المبذولة لإحياء عملية السلام. |
En outre, les fonctions d’appui en question ne servent pas seulement les activités financées au titre du budget ordinaire mais également des activités financées par des projets. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مهام الدعم المطروحة لا تخدم فحسب اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية وإنما أيضا اﻷنشطة الممولة من ميزانية المشاريع. |
Les essais nucléaires ne servent aucun intérêt de sécurité dans notre région, mise à part la promotion d'une politique archaïque de dissuasion nucléaire. | UN | فالتجارب النووية لا تخدم أية مصلحة أمنية في منطقتنا، اللهم إلا الترويج لسياسة عتيقة تقوم على الردع النووي. |
L'Union européenne condamne fermement les récents actes de terreur et de violence, qui ne servent qu'à torpiller le processus de réconciliation. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة التي لا تؤدي إلا إلى عرقلة العملية الرامية إلى تحقيق المصالحة. |
Ces résolutions ne servent qu'à détourner l'attention des parties de questions plus pressantes et ne font rien pour aider le processus de paix. | UN | تلك القرارات لا تؤدي إلا إلى صرف انتباه الأطراف عن المسائل الملحة، ولا تخدم أبدا عملية السلام. |
La paix est inséparable de la sécurité. Le processus de paix ne saurait progresser dans un contexte de terrorisme et d'activité politique hostile, qui ne servent qu'à accroître la méfiance. | UN | إن السلام واﻷمن لا ينفصمان، ولا يمكن إحراز تقدم في عملية السلام في بيئة يتهددها اﻹرهاب واﻷنشطة السياسية العدائية التي لا تؤدي إلا إلى ترسيخ عدم الثقة. |
Qui plus est, les politiques et pratiques illégales de la Puissance occupante dans la ville ne servent qu'à encourager les actes d'agression, de provocation et de terrorisme qui continuent d'être commis par les colons israéliens, à l'intérieur et aux alentours de la ville, contre la population et les sites historiques et religieux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في المدينة لا تفضي إلا إلى تشجيع أعمال العدوان والاستفزاز والإرهاب التي ما زال يرتكبها المستوطنون في المدينة وحولها، ضد الفلسطينيين والمواقع التاريخية والدينية. |
J'ai malheureusement le regret de dire que les propos tenus il y a quelques minutes par le représentant de l'Azerbaïdjan étaient destructifs et motivés par des considérations politiques et ne servent nullement les nobles objectifs de l'Assemblée qui cherche à unir nos nations. | UN | ولسوء الطالع، يؤسفني أن أقول إن كل ما ذكره ممثل أذربيجان قبل بضع دقائق مدمر وله دوافع سياسية، وهو لا يخدم بأي حال من الأحوال الأهداف النبيلة للجمعية، التي تهدف إلى توحيد دولنا. |
6.2 Un Fonds du Programme annuel est établi pour y créditer les contributions avec ou sans restrictions, les produits divers et les soldes relatifs au Pilier 1 - programme global pour les réfugiés - et au Pilier 2 - programme global pour les apatrides - qui ne servent pas à réapprovisionner le Fonds de roulement et de garantie. | UN | 6-2 يُنشأ صندوق للبرنامج السنوي تسجَّل لحسابه التبرعات غير المُقيدة والمقيدة والإيرادات المتنوعة، والأرصدة المتصلة بالركيزة 1: البرنامج العالمي للاجئين، وبالركيزة 2: البرنامج العالمي لعديمي الجنسية، وغير اللازمة لتجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
Bon nombre de résolutions adoptées ici chaque année ne servent qu'à entraver le processus de paix. | UN | وفي كـــل عــام تُتخــذ هنا عدد من القرارات التي لا تفيد إلا في تعطيل عملية السلام. |
Les conseils ne servent qu'à décider entre deux parcours douteux. | Open Subtitles | ولكن مجالس الحرب عديمة الفائدة إلاإذاكانتلوضعقرار عندتعددالمسارات. |
Elles ne servent que les intérêts des pays développés, de grande taille et déjà établis en tant qu'acteurs majeurs du commerce international - des pays qui, bien entendu, sont déjà nantis. | UN | ولا تخدم إلا مصالح البلدان المتقدمة والكبيرة والتي لها علاقات تجارية دولية سابقة وهي بالطبع دول غنية. |
Les polémiques d'ordre politique ne servent nullement à faire avancer les questions des migrations et du développement. | UN | فالمجادلات السياسية لا تجدي فتيلا في دفع عجلة خطة الهجرة والتنمية. |