Le fait qu'un État soit partie à une convention particulière ne signifie pas nécessairement qu'il dispose des infrastructures législatives et administratives dont il a besoin pour respecter toutes les obligations qu'il a assumées. | UN | فكون دولة ما طرفا في اتفاقية معينة لا يعني بالضرورة أن لديها البنى اﻷساسية القانونية والادارية اللازمة لتنفيذ كل الالتزامات التي أخذتها على عاتقها. |
L'établissement d'un tribunal de caractère international ne signifie pas nécessairement qu'il doit être calqué sur un quelconque des tribunaux ad hoc existants ou avoir avec eux des liens institutionnels, administratifs ou financiers. | UN | ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً. |
De plus, bien que le paragraphe stipule que les matières radioactives doivent être restituées après consultation, cela ne signifie pas nécessairement qu'il y ait obligation de restituer ces matières en cas d'échec des négociations et en l'absence d'accord sur les modalités de la restitution. | UN | وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة ٢ تنص على أنه ينبغي إعادة أي مادة نووية بعد المشاورات إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك التزاما بإعادتها إذا فشلت المشاورات ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق. |
Toutefois, le fait que de nombreuses solutions de remplacement soient déjà utilisées commercialement ne signifie pas nécessairement qu'elles sont disponibles partout dans le monde. | UN | بيد إن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنه يسهل الحصول عليها على الصعيد العالمي. |
Toutefois, le fait que de nombreuses solutions de remplacement soient déjà utilisées commercialement ne signifie pas nécessairement qu'elles sont disponibles partout dans le monde. | UN | بيد إن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنه يسهل الحصول عليها على الصعيد العالمي. |
91. Selon un point de vue, le fait que le recours aux armes nucléaires soit régi par le droit des conflits armés ne signifie pas nécessairement qu'il soit interdit en tant que tel. | UN | ٩١ - فإحدى وجهات النظر ترى أن حقيقة كون اللجوء إلى اﻷسلحة النووية خاضعاً لقانون النزاع المسلح وكون ذلك القانون ينظم ذلك اللجوء، لا تعني بالضرورة أن ذلك اللجوء بحد ذاته محظور. |
Cependant, cela ne signifie pas nécessairement qu'il est compétitif vis-à-vis de tous les fournisseurs de ce produit, qu'il s'agisse de bénéficiaires du SGP ou de pays développés. | UN | إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هذا البلد قادر على منافسة جميع الموردين في هذا المنتج بعينه، سواءً كان هؤلاء الموردون من المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم أو من البلدان المتقدمة. |
Comme dans les rapports précédents, ces États et territoires ont été désignés comme étant abolitionnistes de fait bien que cela ne signifie pas nécessairement qu'ils ont pour principe établi de ne jamais procéder à des exécutions. | UN | وكما في التقارير السابقة، اعتبرت هذه البلدان والأقاليم ملغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، على الرغم من أن ذلك لا يعني بالضرورة أن لدى هذه البلدان سياسات ثابتة تقضي بأنها لن تنفذ أبدا عمليات إعدام. |
Le fait qu'un certain élément, lié à la requête déposée devant la Commission dans une sentence, une décision ou un règlement ne soit pas mentionné, ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été pris en considération. | UN | وعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس. |
Le fait qu'un certain élément, lié à la requête déposée devant la Commission dans une sentence, une décision ou un règlement ne soit pas mentionné, ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été pris en considération. | UN | فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس. |
Le fait qu'un certain élément, lié à la requête déposée devant la Commission dans une sentence, une décision ou un règlement ne soit pas mentionné, ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été pris en considération. | UN | فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس. |
Le fait qu'un certain élément, lié à la requête déposée devant la Commission dans une sentence, une décision ou un règlement ne soit pas mentionné, ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été pris en considération. | UN | فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس. |
L'absence d'élément identifiable dans le règlement, la décision ou l'accord concernant la réclamation soumise à la Commission ne signifie pas nécessairement qu'un tel élément n'a pas été traité. | UN | وإن عدم توفر عنصر يمكن تحديده في القرار أو الحكم أو التسوية المتعلقة بالمطالبة المعروضة أمام اللجنة لا يعني بالضرورة أن هذا الأمر لم تتم معالجته. |
Le fait qu'un certain élément, lié à la requête déposée devant la Commission dans une sentence, une décision ou un règlement ne soit pas mentionné, ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été pris en considération. | UN | فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس. |
On ne dispose pas de données sur la prévalence de la consommation d'Ecstasy en Asie centrale, Asie du Sud et Asie du Sud-Ouest, ce qui laisse supposer que ce phénomène n'y est pas très courant, bien que l'absence de données ne signifie pas nécessairement qu'il n'y a pas de consommation. | UN | ولا تتوافر معدلات الانتشار بالنسبة لتعاطي الإكستاسي في آسيا الوسطى والجنوبية وجنوب غربي آسيا، مما يشير إلى أن هذا التعاطي ليس شائعا جدا، وإن كان عدم وجود أرقام لا يعني بالضرورة أن التعاطي لا يحصل. |
La décision d'engager une procédure pénale officielle ne signifie pas nécessairement qu'au final, l'enfant doit faire l'objet d'une condamnation judiciaire proprement dite. | UN | 68 - إن قرار اتخاذ إجراء رسمي بموجب القانون الجنائي لا يعني بالضرورة أن هذا الإجراء ينبغي أن يفضي إلى مقاضاة الطفل رسمياً أمام المحكمة. |
Mais ça ne signifie pas nécessairement qu'il mente à propos du ZPM. | Open Subtitles | أعترف بذلك, لكن ذلك لا يعني بالضرورة أنه يكذب |
S'agissant de son passeport, l'ambassade indique que le fait pour quelqu'un d'avoir des ennuis judiciaires avec les autorités iraniennes ne signifie pas nécessairement qu'on refusera de lui délivrer un passeport, mais normalement il ne devrait pas obtenir l'autorisation de sortir du territoire. | UN | وفيما يتعلق بجواز سفر صاحب البلاغ، تذكر السفارة أن وجود مشاكل قانونية بين شخص والسلطات الإيرانية لا يعني بالضرورة أنه محروم من حيازة جواز سفر لكنه لا يحصل عادة على تصريح خروج. |
Chaque défaut de conformité distinct est soumis à la règle de dénonciation, et le fait pour l'acheteur d'avoir dûment dénoncé un défaut de conformité ne signifie pas nécessairement qu'il a valablement dénoncé tous les défauts de conformité allégués. | UN | ويخضع كل عدم مطابقة لشرط الإشعار بشكل منفصل، فإرسال المشتري للإشعار الملائم بغية الإبلاغ بوجود عيب ما لا يعني بالضرورة أنه قد أعطى إشعارا قانونيا بكافة حالات انعدام المطابقة المدّعى بها. |
L'État partie renvoie à plusieurs rapports pour affirmer qu'ils arrivent tous à la même conclusion, à savoir que le simple fait d'être membre d'un parti d'opposition ou engagé dans ses activités en Azerbaïdjan ne signifie pas nécessairement qu'une personne sera victime de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتحيل الدولة الطرف إلى عدة تقارير()، وتدعي أن تلك التقارير تخلص جميعها إلى نفس الاستنتاج، وهو أن مجرد العضوية أو المشاركة في حزب معارض في أذربيجان لا تعني بالضرورة أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة. |