"ne signifie pas qu'" - Translation from French to Arabic

    • لا يعني أن
        
    • لا يعني أنه
        
    • لا يعني أنها
        
    • ولا يعني
        
    • لا يعني بالضرورة أن
        
    • لا يعني ضمناً التوصل إلى
        
    • لا تعني أن
        
    • ليس دليلاً على عدم
        
    • فلا يعني
        
    • دون التورط في
        
    • ليس معناه أنها
        
    • لا يعني اننا
        
    • لا يعني بأنّه
        
    • لا تفيد ضمناً
        
    • لا يعني أنهما
        
    Néanmoins, cela ne signifie pas qu'un pays puisse imposer unilatéralement des restrictions arbitraires au commerce sous couvert de protéger l'environnement. UN غير أنه نبه الى أن ذلك لا يعني أن يكون بمقدور أي بلد أن يفرض بصورة منفردة قيودا تجارية تمييزية متذرعا باعتبارات بيئية.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    Toutefois, cela ne signifie pas qu'il existe une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN غير أن هذا لا يعني أن المساواة متحققة في الواقع.
    Le fait qu'une personne est victime de discrimination raciale ne signifie pas qu'elle ne peut pas aussi être l'auteur de discrimination. UN وكون الشخص يشكل ضحية للتمييز العنصري لا يعني أنه لا يمكن أن يكون مرتكباً له.
    Si un certain nombre d'États sont traités dans le présent rapport, cela ne signifie pas qu'il y a absence de problèmes dans d'autres États. UN وتغطية عدد معين من الدول في هذا التقرير لا يعني أنه لا توجد مشاكل في دول أخرى.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    Le fait que le cas de certains États seulement soit abordé dans l'additif 1 ne signifie pas qu'il n'y a pas de problèmes dans d'autres États. UN وكون الإضافة 1 تضم بعض الدول لا يعني أن دولاً أخرى خالية من المشاكل.
    Elle sait également que le fait qu'une entreprise d'y être inscrite ne signifie pas qu'elle est socialement responsable. UN كما تدرك أن ذكر اسم شركة في قائمة الميثاق العالمي لا يعني أن هذه الشركة مسؤولة اجتماعيا.
    Toutefois, cela ne signifie pas qu'il soit nécessaire de traiter les deux questions simultanément. UN بيد أن ذلك لا يعني أن المسألتين يجب تناولهما بالتزامن.
    Cela ne signifie pas qu'il est désormais inutile d'élaborer de nouvelles normes dans tel ou tel domaine, ou qu'une telle éventualité ne se présentera pas à l'avenir. UN وهذا لا يعني أن الحاجة إلى وضع معايير جديدة في بعض المجالات لم تعد قائمة أو لا يمكن أن تظهر في المستقبل.
    6. Le fait que les réserves ne soient pas interdites ne signifie pas qu'un État peut émettre n'importe quelle réserve. UN ٦ - غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني أن بإمكان الدولة أن تبدي أي تحفظ.
    Le fait que les réserves ne soient pas interdites ne signifie pas qu'un État peut émettre n'importe quelle réserve. UN غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني أن بإمكان الدولة أن تبدي أي تحفظ.
    Ces questions et d'autres questions similaires ne seront pas abordées publiquement par les parties intéressées, ce qui ne signifie pas qu'il n'y ait pas de réponse à ces questions. UN هذه اﻷسئلة وغيرها في إطارها سوف لن تعترف الجهات المعنية بها علانية لكن ذلك لا يعني أن اﻹجابة مفقودة.
    Seuls certains États sont traités dans ce bilan, ce qui ne signifie pas qu'il y a absence de problèmes dans les autres États. UN ولم يجر في إطار هذا الاستعراض تناول سوى عدد معين من الدول، وذلك لا يعني أنه لا توجد أية مشاكل في الدول الأخرى.
    Le fait que le Centre des connaissances n'existe plus sous sa forme antérieure ne signifie pas qu'il n'y a pas d'institutions indépendantes traitant le problème de la parité. UN وأضافت أن عدم وجود مركز المعرفة في شكله السابق لا يعني أنه لم يعد هناك معاهد مستقلة تُعنى بالمساواة بين الجنسين.
    Cependant, cela ne signifie pas qu'elle adopte une position particulière. UN غير أن ذلك لا يعني أنه اتخذ موقفا معينا.
    Le fait que ces infractions ne donnaient pas lieu à poursuites en RDA ne signifie pas qu'elles ne constituaient pas des infractions pénales. UN وكون هذه الأفعال لم تلاحق قضائيا في الجمهورية الديمقراطية الألمانية لا يعني أنها لا تشكل أفعالاً إجرامية.
    Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. UN ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالمقابل، فإن عدم وجود نمط ثابـت من الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة أن شخصاً ما لا يمكن أن يعتبر معرضاً للتعذيب في ظل الظروف الخاصة به.
    2. Dans toute demande faite conformément au paragraphe 1 du présent article, il est indiqué que la demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la recevabilité de la communication. UN 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة بياناً يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمناً التوصل إلى قرار ما بشأن مقبولية البلاغ.
    C'est dans ce contexte que le Comité consultatif a interprété la phrase qui figure au paragraphe 43, selon laquelle l'obligation de résultat dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats ne signifie pas qu'en cas de contre-performance les ressources allouées seraient automatiquement réduites. UN وبناء عليه، فإن اللجنة الاستشارية فسرت في ضوء ذلك ما ورد في الفقرة 43، من أن المساءلة في إطار الميزنة على أساس النتائج لا تعني أن الموارد ستُخفض بالضرورة في حالة عدم تحقيق النتائج بالشكل المتوقع.
    Le Comité réaffirme que l'absence de plaintes ne signifie pas qu'il n'y a pas discrimination raciale et que le phénomène est parfois dû au fait que les individus n'ont pas confiance dans la police ou la justice ou que les autorités ne sont pas attentives ou sensibilisées aux cas de discrimination raciale (art. 6). UN وتكرر اللجنة رأيها بأن عدم وجود أية شكاوى ليس دليلاً على عدم وجود التمييز العنصري وإنما يمكن أن يكون عائداً إلى جهل الضحايا بحقوقهم، أو عدم ثقة الأفراد في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو تفاعلها معها (المادة 6).
    Le fait qu'un recours soit discrétionnaire ne signifie pas qu'il soit inefficace. UN فلا يعني الطابع التقديري لسبيل الانتصاف أنه عديم الفعالية.
    Le fait de déclarer publiquement qu'ils excluent toute concession aux terroristes ne signifie pas qu'ils ne versent jamais de rançon pour faire libérer leurs nationaux pris en otage par des terroristes. UN ولا يحول ما يعلن على الملأ من سياسة عدم التنازل للإرهابيين دون التورط في دفع الفديات لإطلاق سراح رعاياها المحتجزين رهائن لدى الإرهابيين().
    Un État peut choisir de confier certaines fonctions à une organisation internationale mais le fait qu'il ait transféré ces fonctions ne signifie pas qu'il n'a plus d'intérêt essentiel par rapport aux dites fonctions. UN غير أنه يمكن لدولة أن تختار أن تعهد ببعض الوظائف إلى منظمة دولية، وواقع أن دولة قد قامت بتحويل وظائف ليس معناه أنها لم تعد تحتفظ بمصالح أساسية فيما يتعلق بهذه الوظائف.
    Ça ne signifie pas qu'on pourra se déplacer sans crainte de si tôt. Open Subtitles هذا لا يعني اننا سنستطيع التجول بسلام كثيرا للابد
    Oui, il lui faisait des cadeaux, lui écrivait des lettres et lui envoyait des fleurs, mais cela ne signifie pas qu'il l'ait agressée ce soir-là. Open Subtitles و أيضاً , كان يقدّم لها الهدايا و رسائل الحب و الزهور و لكن هذا لا يعني بأنّه قام بالإعتداء عليها في تلك اللّيلة
    Le caractère subsidiaire de la responsabilité ne signifie pas qu'il soit nécessaire de suivre un ordre chronologique dans la présentation d'une réclamation. UN فالتبعية لا تفيد ضمناً ضرورة التقيد بتعاقب زمني في توجيه الطلب.
    En outre, le fait que deux entreprises appartiennent au même groupe ne signifie pas qu'il leur soit interdit de se faire concurrence. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إن وجدت شركتان تتبعان المجموعة نفسها فإن ذلك لا يعني أنهما لن تتنافسا إحداهما ضد الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more