"ne signifie pas que les" - Translation from French to Arabic

    • لا يعني أن
        
    • لا تعني أن على
        
    Il est vrai qu'en Suède ce droit est assujetti à certaines restrictions, mais cela ne signifie pas que les tribunaux suédois puissent légitimement, en aucun cas, taire les noms des personnes qui sont traduites en justice. UN وأضاف قائلاً: صحيح إنه وضعت بعض القيود على ذلك الحق في السويد، لكن هذا لا يعني أن المحاكم السويدية مخولة في أي ظروف، الاحتفاظ بأسماء اﻷشخاص الذين يمثلون للمحاكمة أمامها.
    Or ce ciblage ne signifie pas que les stéréotypes fondés sur le sexe ont été pris en considération lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation de ces programmes. UN ولكن ذلك الاستهداف لا يعني أن الديناميات الجنسانية قد روعيت بالقدر الكافي في تصميم تلك البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    L'absence de séparation complète des fonctions dans ces cas ne signifie pas que les articles en question ont été détournés. UN وعدم الفصل التام بين الواجبات في هذه الحالات لا يعني أن تلك الأصناف قد أسيء التصرف فيها.
    Ceci ne signifie pas que les dispositions des Conventions de Vienne doivent être modifiées, mais qu'il faut combler les lacunes existant dans le régime actuel au moyen d'un guide de la pratique. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    Or, ce paragraphe ne signifie pas que les États doivent impérativement introduire des différences de traitement en fonction des opinions des uns et des autres, mais se borne à admettre, dans certains cas, l'existence de règles distinctes dans des cas où la situation des individus est objectivement différente. UN لكن هذه الفقرة لا تعني أن على الدول أن تفرّق بالضرورة في معاملة الأشخاص وفق آراء كل شخص، لكنها تكتفي بالإقرار بوجود قواعد مختلفة، في بعض الحالات، حين يكون وضع الأشخاص مختلفاً اختلافاً موضوعياً.
    Or, la dérogation prévue à l'article 4 du Pacte ne signifie pas que les droits énoncés dans le Pacte restent sans effet. UN في حين أن الاستثناء المنصوص عليه في المادة 4 من العهد لا يعني أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يترتب عليها أي أثر.
    Cela ne signifie pas que les biens publics doivent toujours être fournis par l'État. UN وهذا لا يعني أن الدول هي التي تقدم بالضرورة المنافع العامة.
    Cela ne signifie pas que les grandes radios internationales abandonnent la diffusion sur ondes courtes. UN وهذا لا يعني أن جهات البث اﻹذاعي الدولية الرئيسية تهجر حاليا وسيلة البث على الموجات القصيرة.
    Cela ne signifie pas que les concubins qui restent soumis à une imposition séparée bénéficient d'un statut fiscal. UN وهذا لا يعني أن الخليلين اللذين يستمر خضوعهما لضريبة منفصلة يستفيدان من نظام ضريبي.
    Mais cela ne signifie pas que les hommes et les femmes soient tout à fait égaux. UN وهذا لا يعني أن الرجل والمرأة متساويان تماما.
    Ceci ne signifie pas que les armes de destruction massive ne sont pas illégales aussi parce qu'elles frappent sans discrimination ou sont de nature à causer des blessures inutiles ou des maux superflus, mais plutôt qu'elles se distinguent par leur caractère extrêmement destructeur. UN وهذا لا يعني أن أسلحة الدمار الشامل ليست أيضاً غير قانونية لأنها أسلحة عشوائية الأثر أو ذات طبيعة تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها، بل لأنها تنفرد في كونها مدمرة بشكل غير عادي.
    Cela ne signifie pas que les écoles privées doivent se conformer strictement à l'emploi du temps et au programme des écoles publiques. UN وهذا لا يعني أن هذه المدارس الخاصة عليها أن تلتزم التزاماً دقيقاً بالجداول الزمنية للمدارس العامة ومناهجها.
    Par ailleurs, cela ne signifie pas que les parties doivent prendre une décision à la fin de chaque période de durée déterminée. UN وهذا أيضا لا يعني أن هناك حاجة إلى اتخاذ اﻷطراف لقرار بنهاية كل فترة محددة.
    Cela ne signifie pas que les juges ne doivent pas avoir d’autres qualifications aussi. UN وهذا لا يعني أن القضاة لا يحتاجون الى مؤهلات اضافية .
    Cela ne signifie pas que les accords de désarmement nucléaire bilatéraux ne sont pas appréciés; ma délégation continue de se féliciter de ces accords et d'en encourager l'adoption. UN وهذا لا يعني أن الاتفاقات النووية الثنائية لا تستحق التقدير. إذ يظل وفدي يرحب ويشجع اﻹنجازات الثنائية.
    Le fait qu'elles n'ont pas été utilisées depuis 50 ans ne signifie pas que les risques de leur emploi ont diminué. UN وعدم استخدامها لمدة ٠٥ سنة لا يعني أن المخاطر تقل.
    Même si les policiers concernés croyaient pouvoir entrer dans les lieux légalement, cela ne signifie pas que les faits qui se sont ensuite produits avaient un caractère légal. UN وحتى إذا اعتبر فرادى الشرطيين دخول المنزل عملاً قانونياً، فإن ذلك لا يعني أن ما حدث بعد الدخول كان قانونياً.
    Si les autorités néerlandaises et l'auteur ont tiré des conclusions différentes des faits présentés, cela ne signifie pas que les autorités n'en aient pas tenu compte dans leur évaluation. UN وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها.
    Or, ce paragraphe ne signifie pas que les États doivent impérativement introduire des différences de traitement en fonction des opinions des uns et des autres, mais se borne à admettre, dans certains cas, l'existence de règles distinctes dans des cas où la situation des individus est objectivement différente. UN لكن هذه الفقرة لا تعني أن على الدول أن تفرّق بالضرورة في معاملة الأشخاص وفق آراء كل شخص، لكنها تكتفي بالإقرار بوجود قواعد مختلفة، في بعض الحالات، حين يكون وضع الأشخاص مختلفاً اختلافاً موضوعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more