"ne signifient pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تعني
        
    • لا يعفي
        
    • ولا تعني
        
    • لا تعنيان
        
    Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    Des perturbations magnétiques et quelques photos pixelisées ne signifient pas que tu puisses utiliser un radioamateur pour communiquer à travers une barrière surnaturelle. Open Subtitles اضطرابات مغناطيسية وبضع صور غير واضحة لا تعني أنك تستطيع استخدام راديو لاسلكي للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة.
    Malheureusement, ces changements ne signifient pas la fin des conflits régionaux. UN ومـن المؤسـف أن هذه التغيرات لا تعني إنتهاء النزاعات الاقليمية الدموية.
    4. Les considérations qui précèdent ne signifient pas que le Comité n'a pas à se prononcer sur les faits de la cause tels qu'ils ont été établis dans la communication. UN 4- إن ما ذكر أعلاه لا يعفي اللجنة من إبداء رأي بشأن وقائع قضية محددة، على نحو ما تم النظر فيها بموجب هذا البلاغ الفردي.
    La fin de la guerre froide et les changements de notre époque ne signifient pas que l'on renoncera à défendre la primauté des positions et des idées. UN ولا تعني نهاية الحرب الباردة وتغير الزمن نهاية السعي لتحقيق سيادة المواقف واﻷفكار.
    Mais à proprement parler, difficile et complexe ne signifient pas «insolubles». UN ولكن، إذ أردنا الدقة في التعبير، فإن لفظتي " صعب " و " معقد " لا تعنيان " مستعص على الحل " .
    Ces références ne signifient pas que l'Assemblée générale a accordé à l'Institut et au Centre une position ou un statut spécifiques. UN وهذه الإشارات المرجعية لا تعني أن الجمعية العامة قد منحت هذه الآليات أي وضع أو مكانة خاصة.
    Mais ces résultats ne signifient pas que les membres de la Conférence soient restés passifs. UN ولكن هذه النتائج لا تعني أن أعضاء المؤتمر لم يحركوا ساكناً.
    Mais ces arrangements ne signifient pas que l'Argentine ait reconnu le statu quo dans la région et ils ne peuvent pas remplacer un règlement définitif du conflit. UN ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع.
    Nos efforts communs ne signifient pas que nous souhaitions travailler de façon isolée. UN ذلك أن جهــــودنا المشتركة لا تعني أننا نرغب في العمل بمعزل عن اﻵخرين.
    Ces réalisations ne signifient pas que l'Ouganda, et l'Afrique en général, aient réglé tous leurs problèmes. UN ولكــن هــذه المنجــزات لا تعني أن مشاكل أوغندا ومشاكل أفريقيا قد تلاشت.
    Mais ils ne signifient pas autant sur leur propre. Mais quand vous commencez me dire ce que vous savez, lorsque vous démarrez combler les lacunes, Open Subtitles ولكنها لا تعني الكثير لوحدها ولكن عندما تبدأين بإخباري ما تعرفيه
    Ces deux mots ne signifient pas ce que tu crois. Open Subtitles كل الكلمات لا تعني ما كنت أعتقد أنها تفعل.
    81. Ces résultats ne signifient pas que la coopération entre l'ONU et le Kazakhstan soit absolument parfaite. UN ٨١ - وقالت إن هذه النتائج لا تعني أن التعاون بين اﻷمم المتحدة وكازاخستان يعتبر تاما بصورة مطلقة.
    En conséquence, le Comité estime que les termes " toute perte ou préjudice subis à la suite " figurant dans la deuxième phrase du paragraphe ne signifient pas que toute perte, aussi lointaine soit—elle, liée aux situations particulières décrites, doit être considérée comme une perte directe. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عبارة " أية خسارة حلت نتيجة ل " الواردة في الجملة الثانية لا تعني أن أية خسارة، مهما كانت بعيدة الصلة بالظروف المحدَّدة المنصوص عليها، يجب أن تعتبر خسارة مباشرة.
    Toutefois, des variations dans le nombre annuel de victimes ne signifient pas nécessairement que ces programmes ou d'autres mesures destinées à alerter, dans les plus brefs délais et de manière effective, la population sur la présence de zones minées ont été efficaces. UN غير أن التغييرات في المعدلات السنوية للإصابة لا تعني بالضرورة أن هذه البرامج أو التدابير الأخرى الرامية إلى إصدار إنذار فوري وفعال للسكان في جميع المناطق الملغومة كانت تدابير فعالة.
    Ces événements ne signifient pas que le processus de désarmement nucléaire doit cesser; de fait, les États-Unis et la Fédération de Russie continuent à réduire leurs arsenaux malgré l'intensification de ces nouvelles menaces. UN هذا التطورات لا تعني أن عملية نزع الأسلحة النووية يجب أن تتوقف؛ فالولايات المتحدة والاتحاد الروسي مستمران في تقليل مخزونيهما حتى في ظل ازدياد هذه التهديدات.
    Dans le même temps, les deux parties doivent comprendre que les relations entre le personnel et l'Administration ne signifient pas la cogestion mais des consultations ou négociations de bonne foi sur les questions touchant le bienêtre du personnel. UN وفي الآن ذاته، يجب على الطرفين أن يفهما أن العلاقة بين الموظفين والإدارة لا تعني التشارك في التنظيم وإنما التشاور أو التفاوض بحسن نية في مسائل رفاه الموظفين.
    Bien sûr, la science du climat n’est pas précise ; au contraire, elle travaille en termes d’intervalles de probabilité. Mais des estimations incertaines ne signifient pas que le risque est moins aigu. News-Commentary لا شك أن علم المناخ ليس عِلماً دقيقا؛ فهو يعمل على نطاق من الاحتمالات. ولكن التقديرات غير المؤكدة لا تعني أن الخطر قد يصبح أقل حِدة.
    4. Les considérations qui précèdent ne signifient pas que le Comité n'a pas à se prononcer sur les faits de la cause tels qu'ils ont été établis dans la communication. UN 4 - إن ما ذكر أعلاه لا يعفي اللجنة من إبداء رأي بشأن وقائع قضية محددة، على نحو ما تم النظر فيها بموجب هذا البلاغ الفردي.
    Ces désignations ne signifient pas pour autant que le Département des opérations de maintien de la paix aura des responsabilités autres que celles qui sont spécifiées dans son mandat. UN ولا تعني هذه التعيينات أن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية أي مهام خارج نطاق تلك الواردة في ولايتها.
    La délégation algérienne rappelle la position qu'elle a prise l'année précédente en ce qui concerne le vingt et unième alinéa du préambule, et souligne que les mots " Prenant note " ne signifient pas que l'Assemblée approuvé l'approche ou la définition du terrorisme adoptée par toutes les organisations dont le nom figure dans cet alinéa, nonobstant tout le respect qui est dû aux efforts accomplis pour éliminer le fléau du terrorisme. UN وأكد الموقف الذي اتخذه وفده في الدورة السابقة فيما يتعلق بالفقرة الحادية والعشرين من الديباجة، قائلا إن كلمتي " يحيط علما " لا تعنيان إقرار النهج الذي تتبعه جميع المنظمات المدرجة في تلك الفقرة إزاء الأرهاب، أو مفهومها له، وذلك مع كل احترام واجب لأي جهود تبذل في سبيل القضاء على بلاء الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more