"ne soient pas détenus" - Translation from French to Arabic

    • عدم احتجاز
        
    • وعدم احتجاز
        
    • لا يُحتجزون
        
    • وعدم احتجازهم
        
    J'exhorte le Gouvernement à faire en sorte que les enfants ne soient pas détenus pour association avec des groupes armés conformément aux lois et aux politiques nationales. UN وأهيب بالحكومة أن تكفل عدم احتجاز الأطفال لارتباطهم بالجماعات المسلحة وذلك تماشيا مع السياسات والتشريعات الوطنية.
    L'Allemagne a demandé à l'Argentine d'exposer les mesures prises pour faire face et remédier à cette situation à brève échéance et quelles dispositions il était envisagé de prendre pour assurer que les suspects ne soient pas détenus plus longtemps que ne le prévoyait la loi. UN وفي هذا الصدد طلبت ألمانيا إلى الأرجنتين أن تتفضل بتقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة للتصدي لهذا الوضع وتقويمه في المستقبل القريب، واستفسرت عن الخطوات التي تنظر الأرجنتين في اتخاذها لضمان عدم احتجاز المشتبه فيهم لمدة أطول مما يجيزه القانون.
    L'Allemagne a demandé à l'Argentine d'exposer les mesures prises pour faire face et remédier à cette situation à brève échéance et quelles dispositions il était envisagé de prendre pour assurer que les suspects ne soient pas détenus plus longtemps que ne le prévoyait la loi. UN وفي هذا الصدد طلبت ألمانيا إلى الأرجنتين أن تتفضل بتقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة للتصدي لهذا الوضع وتقويمه في المستقبل القريب، واستفسرت عن الخطوات التي تنظر الأرجنتين في اتخاذها لضمان عدم احتجاز المشتبه فيهم لمدة أطول مما يجيزه القانون.
    Il faudra veiller en particulier à faire en sorte que la privation de liberté soit une mesure de dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'assistance juridique et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec des adultes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    Il faudra veiller en particulier à faire en sorte que la privation de liberté soit une mesure de dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'assistance juridique et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec des adultes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que tous ceux qui ont besoin d'une protection internationale, notamment ceux qui fuient la violence aveugle, ne soient pas détenus ou le soient seulement en dernier ressort et pour une période aussi brève que possible, une fois que toutes les mesures non privatives de liberté ont été dûment envisagées et appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية، مثل من فرّوا من العنف العشوائي، لا يُحتجزون. فإن لزم احتجازهم، فعند الضرورة القصوى، ولأقصر مدة ممكنة، بعد أن يُنظر في بدائل الاحتجاز واستنفادها حسب الأصول.
    Il conviendrait de veiller en particulier à ce qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'aide juridictionnelle et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec les adultes. UN وينبغي العمل بوجه خاص على ضمان استخدام الحرمان من الحرية كملاذ أخير فقط وتوفير المساعدة القانونية للأطفال وعدم احتجازهم مع البالغين.
    Le HCR a recommandé à Malte de faire en sorte que les enfants ne soient pas détenus, qu'ils soient accompagnés de leur famille ou séparés d'elle, de n'engager une procédure d'évaluation de l'âge qu'en cas de doute sérieux et d'améliorer les pratiques en matière d'évaluation de l'âge. UN وأوصت المفوضية مالطة بضمان عدم احتجاز الأطفال، بصرف النظر عمّا إذا كانوا مصحوبين، أو غير مصحوبين، بأسرهم، وبعدم إجراء عمليات تقدير السن إلا في حالات وجود شكوك حقيقية، وبتحسين ممارسات تقدير السن(112).
    Le Cambodge devrait, entre autres, adopter le projet de loi sur la justice des mineurs, concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution, et faire en sorte que les moins de 18 ans ne soient pas détenus avec les adultes. UN وينبغي أن تعتمد كمبوديا، في جملة أمور، مشروع قانون قضاء الأحداث؛ وأن تضع وتنفذ نظاماً لاتخاذ تدابير بديلة؛ وأن تكفل عدم احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 مع الكبار(71).
    d) À veiller, dans les cas où la détention est inévitable, à ce que les enfants ne soient pas détenus avec des adultes et à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales, notamment pour ce qui est de l'accès à l'éducation et aux services de santé. UN (د) ضمان عدم احتجاز الأطفال، في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي الاحتجاز، مع البالغين وضمان امتثال ظروف الاحتجاز للمعايير الدولية، بما في ذلك فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والخدمات الصحية.
    e) De veiller à ce que les enfants ne soient pas détenus avec des adultes, y compris en garde à vue, et, dans les cas où cela est inévitable, de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales; UN (ه( ضمان عدم احتجاز الأطفال، بما في ذلك الاحتجاز الاحتياطي، مع البالغين وضمان تماشي ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي الاحتجاز؛
    c) À faire en sorte, lorsque le placement en détention est inévitable, que les enfants ne soient pas détenus avec des adultes et que leurs conditions de détention soient conformes aux normes internationales, notamment en ce qui concerne l'accès aux services d'éducation et de santé; UN (ج) ضمان عدم احتجاز الأطفال مع البالغين، في الحالات التي لا يمكن فيها تجنّب الاحتجاز، وضمان امتثال أوضاع الاحتجاز للمعايير الدولية، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية؛
    i) Faire en sorte, lorsque le placement en détention est inévitable, que les enfants ne soient pas détenus avec des adultes et que leurs conditions de détention soient conformes aux normes internationales, notamment en ce qui concerne l'accès aux services d'éducation et de santé. UN (ط) في الحالات التي لا يمكن فيها تجنُّب الاحتجاز، ضمان عدم احتجاز الأطفال مع الكبار وضمان أن تكون ظروف الاحتجاز ممتثلة للمعايير الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بحصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    370. L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour veiller à ce que les enfants ne soient pas détenus avec les adultes et à ce que les jeunes enfants ne soient jamais placés en détention (art. 10 par. 2) et 24). UN 370- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على الفور الخطوات التي تكفل عدم احتجاز الأطفال مع البالغين وعدم احتجاز الأطفال الصغار على الاطلاق (المادتان 10 (2 و24).
    a) D'allouer les ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour mettre en place des mesures de substitution à la détention des enfants en conflit avec la loi ainsi que des modalités de réinsertion adaptées, et de veiller à ce que les enfants ne soient pas détenus avec des adultes; UN (أ) تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لضمان تدابير بديلة مناسبة لاحتجاز الأطفال الجانحين وأشكال إعادة تأهيلهم، وضمان عدم احتجاز الأطفال مع البالغين؛
    a) De faire en sorte que les enfants qui entrent dans le pays illégalement, qu'ils soient avec leur famille ou qu'ils en soient séparés, ne soient pas détenus, ou qu'ils le soient uniquement dans des circonstances très exceptionnelles et pour la période la plus brève possible; UN (أ) أن تكفل عدم احتجاز الأطفال الذين يدخلون البلد بطريقة غير شرعية، إما منفصلين عن ذويهم أو معهم، وألا يبقوا رهن الاحتجاز إلا في حالات استثنائية ولأقصر مدة لازمة؛
    Il faudra veiller en particulier à faire en sorte que la privation de liberté soit une mesure de dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'assistance juridique et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec des adultes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    Demandent que les migrations clandestines ne soient pas érigées en infractions pénales et que les migrants, en particulier les enfants, ne soient pas détenus dans des établissements pénitentiaires ni dans des installations utilisées pour la détention pénale. UN يوجهون نداء من أجل عدم تجريم الهجرة غير القانونية وعدم احتجاز المهاجرين، ولا سيما الأطفال، في سجون أو أية مرافق أخرى تُستخدم للاحتجاز الجنائي.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants non accompagnés et les familles avec enfants ne soient pas détenus, sauf en dernier recours et, le cas échéant, une fois que toutes les mesures de substitution à la détention ont été dûment envisagées et appliquées et dans le meilleur intérêt de l'enfant, pour une période de temps aussi courte que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants non accompagnés et les familles avec enfants ne soient pas détenus, sauf en dernier recours et, le cas échéant, une fois que toutes les mesures de substitution à la détention ont été dûment envisagées et appliquées et dans l'intérêt supérieur de l'enfant, pour une période de temps aussi courte que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال غير المصحوبين والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة.
    a) Faire en sorte que tous les enfants soient traités comme il se doit et ne soient pas détenus avec les adultes mais dans des locaux distincts, conçus spécialement pour répondre à leurs besoins; UN (أ) ضمان معاملة جميع الأطفال كأطفال وعدم احتجازهم مع البالغين بل في مرافق منفصلة مصممة خصيصاً لحاجاتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more