"ne soit pas partie au" - Translation from French to Arabic

    • ليست طرفا في
        
    • ليست طرفاً في
        
    • لم تصبح طرفا في
        
    Israël est à présent le seul État du Moyen-Orient qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération. UN وتبقى إسرائيل اﻵن الدولة الوحيدة التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشــار في الشرق اﻷوسط.
    À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فإسرائيل في الوقت الحاضر، هي الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اٍلأسلحة النووية.
    À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN حيث إن إسرائيل في الوقت الراهن، هي الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Bien qu'elle ne soit pas partie au Protocole II modifié, Cuba en applique la majorité des dispositions. UN ومع أن كوبا ليست طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل فإنها تطبق معظم الأحكام الواردة فيه.
    Israël, le seul État de la région qui ne soit pas partie au Traité, continue à défier les appels de la communauté internationale et refuse de permettre à l'AIEA d'inspecter ses installations nucléaires. UN فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية.
    À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعد إسرائيل حاليا الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Bien qu'elle ne soit pas partie au TNP, l'Ukraine a elle aussi signé un accord général de garanties avec l'Agence, prenant ainsi l'engagement que toutes les matières nucléaires placées sous son contrôle seront utilisées uniquement à des fins pacifiques. UN كما وقعت أوكرانيا، رغم أنها ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار حتى اﻵن، اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالــة تعهــدت فيه بأن تستخــدم جميع المواد النوويــة الخاضعـة لسيطرتها في اﻷغراض السلمية فقط.
    Bien qu'il ne soit pas partie au TNP, les installations nucléaires de Cuba, bien qu'il ne soit pas partie au TNP, sont présentement assujetties aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وعلى الرغم من أن كوبا ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار، فإن جميع منشآتها النووية تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا.
    Bien qu'il ne soit pas partie au Protocole II, le Mexique souscrit aux objectifs qu'il consacre et a entrepris les démarches internes qui lui permettront d'y adhérer. UN وبرغم أنها ليست طرفا في البروتوكول الثاني فإن المكسيك تؤيد أهدافه وهي تتخذ الإجراءات المحلية التي تتيح الانضمام إلى ذلك الصك.
    Bien que le Pakistan ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, il reste profondément attaché aux objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN 11 - ورغم أن باكستان ليست طرفا في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، إلا أنها ملتزمة بالكامل بأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Le fait qu'un État du Moyen-Orient ne soit pas partie au Traité constitue un précédent en mesure de créer une atmosphère de compétition nucléaire marquée par la tension et l'absence de confiance. UN 7 - وأردف قائلا إن وجود دولة واحدة من دول الشرق الأوسط ليست طرفا في المعاهدة يشكل سابقة من المحتمل أن تؤدّي إلى جو من التنافس النووي يتسم بالتوتر وانعدام الثقة.
    Israël est aujourd'hui le seul pays du Moyen-Orient qui ne soit pas partie au TNP et, parallèlement, son programme nucléaire et ses installations dangereuses continuent de menacer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وأصبحت إسرائيل الآن الدولة الوحيدة التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار في الشرق الأوسط. وفي نفس الوقت فإن برنامجها النووي ومنشآتها غير الخاضعة للضمانات لا تزال تشكل حقيقة مفزعة تهدد السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le fait qu'un État du Moyen-Orient ne soit pas partie au Traité constitue un précédent en mesure de créer une atmosphère de compétition nucléaire marquée par la tension et l'absence de confiance. UN 7 - وأردف قائلا إن وجود دولة واحدة من دول الشرق الأوسط ليست طرفا في المعاهدة يشكل سابقة من المحتمل أن تؤدّي إلى جو من التنافس النووي يتسم بالتوتر وانعدام الثقة.
    Pour cela, Israël, seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, doit y adhérer sans tarder et placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. UN وبالتالي من الضروري لإسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء وأن تخضع كافة منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous nous acquittons de nos engagements en matière de nonprolifération, bien que notre pays ne soit pas partie au TNP. UN إذ نفي بالتزامات عدم الانتشار، على الرغم من أن باكستان ليست طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Bien qu'elle ne soit pas partie au Protocole des Nations Unies relatif aux armes à feu, la Thaïlande s'est toujours conformée aux exigences en matière de marquage des armes légères et de petit calibre qui sont énoncées dans l'Instrument international de traçage. UN دأبت تايلند على التقيد بمتطلبات وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المنصوص عليها في الصك الدولي للتعقب، والتزامات التنفيذ، رغم أنها ليست طرفاً في بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    333. Le Comité salue la ratification par l'État partie du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, mais regrette qu'il ne soit pas partie au Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 333- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النـزاعات المسلحة وتأسف لأن الدولة الطرف ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Israël, le seul État de la région qui ne soit pas partie au Traité, continue à défier les appels de la communauté internationale et refuse de permettre à l'AIEA d'inspecter ses installations nucléaires. UN فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more