"ne soit privé" - Translation from French to Arabic

    • عدم حرمان
        
    • ألا يُحرم
        
    • بعدم حرمان
        
    • وعدم حرمان
        
    207. Le Gouvernement veille à ce qu'aucun élève/étudiant ne soit privé d'enseignement faute de moyens. UN 207- تكفل الحكومة عدم حرمان أي طالب من التعليم بسبب نقص الموارد.
    En ce qui concerne la Chine continentale, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire et que l'intérêt supérieur de l'enfant préside à toute initiative, et il recommande en outre à l'État partie: UN وفيما يتعلق بالصين القارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم حرمان أي طفل من حريته بشكل غير مشروع أو تعسفي، وعلى إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أي خطوة تُتّخذ.
    La durée de la détention provisoire a été réduite, afin de garantir que nul ne soit privé de liberté pendant une période plus longue que ce qui est strictement nécessaire pour procéder à l'enquête ou conclure la procédure. UN وقد خُفضت فترة الحبس الوقائي لضمان عدم حرمان أي شخص من حريته لفترة أطول من المدة الضرورية جدا لإجراء التحقيق وتكملة الإجراءات.
    68. Le Gouvernement veille à ce qu'aucun enfant ne soit privé du droit à l'éducation. UN 68- وتلتزم الحكومة بضمان عدم حرمان أي طفل من فرص التعليم.
    Ceci va dans le sens de l'action menée à l'échelle mondiale pour promouvoir une valeur fondamentale énoncée dans la Déclaration du Millénaire, à savoir l'égalité, afin qu'aucune personne ni aucun pays ne soit privé des bienfaits du développement économique et social. UN وتدعم هذه الاجراءات الجهود العالمية من أجل النهوض بالمساواة، وهي قيمة أساسية أخرى محددة في إعلان الألفية، لضمان عدم حرمان أي فرد وأي بلد من فرصة الاستفادة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ils s'emploient à ce qu'aucun handicapé ne soit privé de ce droit, et prennent toutes les mesures voulues pour assurer l'accès des handicapés aux services de réadaptation. Il doivent, en particulier : UN وتكفل الدول الأطراف عدم حرمان أي من المعوقين من ذلك الحق، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول الأشخاص بشكل كامل إلى خدمات إعادة التأهيل، وعلى وجه الخصوص تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    L'accès à l'administration de la justice doit être garanti effectivement dans tous les cas afin que personne ne soit privé, en termes procéduraux, de son droit de se pourvoir en justice. UN ويجب أن تُكفل إقامة العدل بفعالية في جميع هذه الدعاوى لضمان عدم حرمان أي شخص، من الناحية الإجرائية، من حقه في المطالبة بإنصافه.
    L'accès à l'administration de la justice doit être garanti effectivement dans tous les cas afin que personne ne soit privé, en termes procéduraux, de son droit de se pourvoir en justice. UN ويجب أن تُكفل إقامة العدل بفعالية في جميع هذه الدعاوى لضمان عدم حرمان أي شخص، من الناحية الإجرائية، من حقه في المطالبة بإنصافه.
    L'accès à l'administration de la justice doit être garanti effectivement dans tous les cas afin que personne ne soit privé, en termes procéduraux, de son droit de se pourvoir en justice. UN ويجب أن تُكفل إقامة العدل بفعالية في جميع هذه الدعاوى لضمان عدم حرمان أي شخص، من الناحية الإجرائية، من حقه في المطالبة بإنصافه.
    L'accès à l'administration de la justice doit être garanti effectivement dans tous les cas afin que personne ne soit privé, en termes procéduraux, de son droit de se pourvoir en justice. UN ويجب أن تُكفل إقامة العدل بفعالية في جميع هذه الدعاوى لضمان عدم حرمان أي شخص، من الناحية الإجرائية، من حقه في المطالبة بإنصافه.
    S'agissant de l'article 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir qu'aucun enfant ne soit privé de sa nationalité pour quelque motif que ce soit, quel que soit le statut de ses parents. UN وبالإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير من أجل ضمان عدم حرمان أي طفل من الجنسية لأي سبب كان بغض النظر عن وضع والديه.
    72. L'Australie veille à ce que sur son territoire, nul ne soit privé de sa liberté en raison de son handicap. UN 72- أستراليا ملتزمة بكفالة عدم حرمان أي شخص في أستراليا من حريته بسبب إعاقته.
    r) À veiller à ce qu'aucun enfant ne soit privé de l'accès à un enseignement primaire gratuit en raison d'un handicap; UN (ص) أن تضمن عدم حرمان أي طفل من فرصة التعليم الابتدائي المجاني بسبب عجزه؛
    r) À veiller à ce qu'aucun enfant ne soit privé de l'accès à un enseignement primaire gratuit en raison d'un handicap; UN (ص) أن تضمن عدم حرمان أي طفل من فرصة التعليم الابتدائي المجاني بسبب عجزه؛
    q) À veiller à ce qu'aucun enfant ne soit privé de l'accès à un enseignement primaire gratuit en raison d'un handicap dont il souffrirait; UN (ف) أن تضمن عدم حرمان أي طفل من فرصة التعليم الابتدائي المجاني بسبب عجزه؛
    Ils font en sorte qu'aucun handicapé ne soit privé de ce droit et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer aux handicapés l'accès [à un prix abordable/gratuit] aux soins de santé et aux services de réadaptation [médicale/ liée à la santé]. UN وتكفل الدول الأطراف عدم حرمان أي معوق من ذلك الحق، وتتخذ جميع التدابير المناسبة الكفيلة باستفادة المعوقين من الخدمات الصحية و ]خدمات إعادة التأهيل الطبية/المتعلقة بالصحة[ ]الميسورة/المجانية[.
    c) Adoptent des procédures administratives simplifiées qui introduisent une flexibilité dans les conditions mises à l'enregistrement des naissances, afin que nul ne soit privé de l'enregistrement; UN (ج) اعتماد إجراءات إدارية مبسّطة تسمح بالمرونة فيما يتعلق بمتطلبات تسجيل الولادات لضمان عدم حرمان الأفراد من التسجيل؛
    Pour faire en sorte qu'aucun citoyen ne soit privé des moyens de satisfaire ses besoins humains essentiels, le Gouvernement du Brunéi Darussalam a mis en place et encouragé différents programmes de filets de sécurité sociale. UN 56- وقامت حكومة بروني دار السلام بتنفيذ وتعزيز شتى برامج شبكات الأمان الاجتماعي كي تضمن عدم حرمان أي مواطن من الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    - Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    Il recommande en outre qu’en aucun cas un enfant ne soit privé de sa citoyenneté quel que soit le statut de ses parents. UN وتوصي اللجنة أيضا بعدم حرمان أي طفل من مواطنته ﻷي سبب كان، بغض النظر عن مركز والده )والديه(.
    Il était important de veiller à ce qu'aucune religion ne fasse l'objet d'une discrimination et à ce qu'aucun individu ne soit privé du droit de choisir sa croyance ou de bénéficier des mêmes chances, simplement à cause de ses convictions. UN والمهم ضمان عدم التمييز ضد أي دين، وعدم حرمان أي فرد من اختيار المعتقد الذي يرتضيه لنفسه، أو من المساواة في الحصول على الفرص فقط بسبب المعتقد الذي يؤمن به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more