Il s'agit d'une tâche ardue et difficile car dans beaucoup de cas les bénéfices ne sont ni immédiats ni tangibles. | UN | وهذه مهمة شاقة وعسيرة ﻷن نتائجها في أحيان كثيرة لا تكون فورية أو ملموسة. |
Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | لا تدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية. |
Certains ont peut-être repris leurs études, mais le nombre de jeunes qui ne sont ni employés ni à l'école a augmenté. | UN | ومع أن بعضهم عاد إلى التعليم، فقد ارتفع عدد الشباب الذين ليسوا في سوق العمل ولا في المؤسسات التعليمية. |
Israël ne saurait être tenu pour responsable de leur sort, car ils ne sont ni ses sujets, ni ses ennemis, mais uniquement ses voisins. | UN | وإسرائيل لن تقبل تحمل المسؤولية عن مصيرهم ﻷنهم ليسوا من رعاياها ولا من أعدائها وإنما هم جيرانها فحسب. |
C'est ça. Elles ne sont ni connues, ni aucunement célèbre. | Open Subtitles | هذا صحيح,هذان الإثنان ليسا مشهورين أو موهبين أبداً |
Cependant, ils ont également fait observer que les investigations relatives aux violations alléguées ne sont ni centralisées ni organisées. | UN | بيد أن المفتشين لاحظوا أيضا أن التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بحالات الانتهاك لا هي مركزية ولا منظمة. |
Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. | UN | ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة. |
Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة. |
Le représentant de l'Autriche croit donc pouvoir faire quelques suggestions qui ne sont ni originales ni radicales mais contiennent des éléments méritant d'être sérieusement examinés. | UN | وقال إنه يثق، لذلك، بأنه يجوز له أن يطرح قليلا من الاقتراحات التي قد لا تكون أصيلة أو جذرية، ولكنها تتضمن عناصر تستحق النظر فيها بجدية. |
Les opérations de maintien de la paix opérant dans des régions reculées où l'achat et la livraison des biens de consommation ne sont ni rapides ni faciles, l'accumulation de stocks peut s'y avérer nécessaire, ce qui donne lieu à un faible taux de rotation des stocks. | UN | وبالنظر إلى أن عمليات حفظ السلام تجري في مناطق نائية حيث لا تكون عملية اقتناء السلع الاستهلاكية وتسليمها سريعة ولا ميسَّرة، فقد يصبح من الضروري تخزين السلع، مما يؤدي إلى معدل منخفض لدوران المخزون. |
Dans beaucoup de pays, les établissements ne sont ni enregistrés ni contrôlés, ce qui rend les enfants particulièrement vulnérables à la maltraitance et à l'exploitation et les prive d'accès des voies de recours. | UN | فهذه الملاجئ لا تكون مسجلة أو خاضعة للرقابة في بلدان عديدة مما يجعل الأطفال أشد عرضة للإيذاء والاستغلال دون أن تتوفر لهم سبل الانتصاف. |
Toutefois, il convient de rappeler à tous les États que les immigrants clandestins placés en rétention administrative ne sont ni des criminels ni des suspects. | UN | بيد أنه من الضروري تذكير جميع الدول بأن المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في الاحتجاز الإداري ليسوا مجرمين ولا مشتبهاً بهم. |
La majorité d'entre eux ne sont ni ressortissants d'une partie au conflit ni résidents du pays en conflit. | UN | ومعظمهم ليسوا من رعايا أحد طرفي النزاع ولا من المقيمين في البلد الذي يسوده النزاع. |
Rien d'intéressant. Ils ne sont ni bons ni mauvais. | Open Subtitles | اي شيء شيق ، إنهم ليسوا أخياراً أو اشراراً |
Ce ne sont ni des hologrammes, ni des avatars de chair ! | Open Subtitles | . إنهم ليسوا صور ثلاثية الأبعاد . إنهم ليسوا قرناء من لحم |
La faim et la famine ne sont ni inéluctables, ni acceptables dans un monde plus riche que jamais. | UN | فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى. |
Nous sommes fermement convaincus que les cibles visées ne sont ni irréalistes ni trop ambitieuses. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن الأهداف لا هي غير واقعية ولا طموحة أكثر مما ينبغي. |
Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. | UN | ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
La mémoire institutionnelle des expériences des administrateurs auxiliaires est maigre, voire inexistante; les enquêtes de satisfaction sont très rares et ne sont ni comparables ni systématiques. | UN | والذاكرة المؤسسية ضعيفة جداً أو منعدمة فيما يتعلق بتجارب الموظفين الفنيين المبتدئين؛ أما استطلاعات رضا الموظفين فإنها نادرة، ولا تُجرى على أساس مقارن ومنهجي. |
D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. | UN | فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة. |
Des telles objections font en effet l'objet de < < communications > > et, sous le prétexte qu'elles ne produisent pas d'effet juridique, elles ne sont ni enregistrées conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, ni publiées dans le Recueil des Traités | UN | وبالفعل، تكون هذه الاعتراضات موضع ' ' تبليغات``، وبحجة عدم إحداثها آثارا قانونية، فهي لا تسجل طبقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة ولا تنشر في مجموعة المعاهدات(). |
Lorsque les capacités de surveillance et de mise en application font défaut, les risques de dégradation de l'environnement et d'exposition associés à une mauvaise gestion ne sont ni relevés ni pris en compte. | UN | وحيثما تكون قدرات الرصد والانفاذ غير كافية، يمر التدهور البيئي ومخاطر التعرض الناشئة عن سوء إدارة المواد الكيميائية والنفايات دون تسجيل أو مساءلة. |
Ces tendances montrent que les modalités actuelles de développement ne sont ni appropriées ni viables. | UN | وتُظهر هذه الاتجاهات أن المسارات الحالية من أجل التنمية إما غير كافية وإما أنها غير قابلة للاستدامة. |
Dès lors, elles ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives. | UN | وعليه فهي ليست تحفظات ولا إعلانات تفسيرية. |
25. Les experts choisis pour une activité d'examen particulière ne sont ni des ressortissants de la Partie faisant l'objet de l'examen, ni désignés ou financés par ladite Partie. | UN | 25- لا يكون الخبراء المختارون للقيام بنشاط استعراضي محدد من بين رعايا الطرف قيد الاستعراض كما يجب ألا يكونوا مرشحين من جانب ذلك الطرف أو ممولين منه. |