"ne sont pas à" - Translation from French to Arabic

    • ليست في
        
    • لا ترقى إلى
        
    • ليسوا في
        
    • ليسا
        
    La paix mondiale et les conditions nécessaires à la paix ne sont pas à portée de la main. UN إن السلام العالمي واﻷحـوال المؤاتية للسلام ليست في متناول اليد.
    Il contribuerait à améliorer la sécurité internationale et à ouvrir ainsi de nouvelles perspectives d'adoption de mesures plus audacieuses qui ne sont pas à notre portée aujourd'hui. UN فهي ستساعد على تحسين البيئة اﻷمنية الدولية وستتيح بذلك آفاقاً جديدة لتدابير أكثر جرأة ليست في متناولنا اليوم.
    Cela pourrait aussi découler du fait que les mesures décidées ne sont pas à la mesure des besoins réels, comme nous l'avons vu au Timor oriental. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.
    Malheureusement, les moyens à la disposition du Gouvernement ne sont pas à la hauteur de sa volonté politique. UN ومن الأسف أن الوسائل المتاحة للحكومة لا ترقى إلى مستوى إرادتها السياسية.
    J'ai essayé, mais les gens ne sont pas à leur place. Open Subtitles لقد حاولتُ. لكن العديد منهم ليسوا في مقاعدهم.
    La récente attaque, absurde et délibérée, contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad nous rappelle, de manière brutale, que même les serviteurs de la paix et de l'humanité de l'ONU ne sont pas à l'abri des actes de terrorisme. UN والهجوم الأحمق والمبيّت الأخير على مكتب الأمم المتحدة في بغداد تذكرة قوية بأنه حتى موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون من أجل خدمة السلام والبشرية ليسوا في مأمن من أعمال الإرهاب.
    Ils ne sont pas à son labo, donc où d'autre pourrait-il cacher un vampire ? Open Subtitles ليسا في المعمل، لذا في أيّ مكان آخر قد يخفي مصّاص دماء؟
    Malheureusement, ils ne sont pas à la portée de nos populations, qui sont trop pauvres pour se les approprier. UN وللأسف، فإن الألواح الشمسية ليست في متناول شعوبنا الفقيرة لدرجة العجز عن شرائها.
    Les bombes ne sont pas à la gare parce qu'ils les amènent avec eux. Open Subtitles القنابل ليست في المحطّة لأنّهم يحضرونها في الطريق.
    Les autres drones ne sont pas à portée. Si nous ratons, nous n'avons pas d'autre essai. Open Subtitles الطائرات الآلية الأخرى ليست في المدى بعد، وإن أخفقنا، لن تكون لدينا فرصة أخرى.
    Oui, ils ne sont pas à leur faîte en ce moment. Open Subtitles هذا صحيح و المروج ليست في أفضل حال لها الآن
    Les feux de la discorde brûlent dans chaque ville du Nord et du Sud, où les voies légales ne sont pas à portée de main. Open Subtitles نيرانالفتنةوحرق في كل مدينة الشمال والجنوب، حيثسبلالانتصافالقانونية ليست في متناول اليد
    Les pouvoirs discrétionnaires du procureur sont certes virtuellement sans appel mais, dans la pratique, ils ne sont pas à l'abri de pressions pouvant influer sur les décisions du parquet de manière telle à accroître éventuellement l'arbitraire. UN وفي حين أن السلطة التقديرية للمدعي العام هي، في واقع اﻷمر، غير قابلة للمراجعة فإنها في مجال الممارسة ليست في مأمن من الضغوط التي يمكن أن تؤثر في قرارات المدعي العام بطرق يمكن أن تزيد من التعسف.
    Malheureusement, cependant, les chiffres qui illustrent cette participation en 1995 et en 1996 ne sont pas à la hauteur des attentes. UN إلا أن مما يؤسف له أن اﻷرقام التي تعبر عن هذه المشاركة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ لا ترقى إلى توقعاتنا.
    Cependant, l'Érythrée a conscience que ces modestes réalisations ne sont pas à la hauteur des attentes. UN 73 - غير أن إريتريا تدرك أن هذه الإنجازات المتواضعة لا ترقى إلى مستوى التطلعات.
    Malgré les efforts que font les pays en développement pour améliorer leurs prestations économiques et le bien-être de leurs populations, les résultats obtenus sur le plan pratique ne sont pas à la hauteur des besoins du processus de développement. UN على الرغم من الجهود التي بذلتها الدول النامية لتحسين أدائها الاقتصادي ورفاه سكانها، فإن النتائج العملية لا ترقى إلى مستوى احتياجات عملية التنمية.
    J'ai vu un rapport prétendant que ces personnes ne sont pas à Garamba; ce n'est pas sérieux! UN واطلعت على تقرير يدعي أن هؤلاء الأشخاص ليسوا في غارامبا؛ هذا هزل!
    Certes, les procureurs aussi peuvent rendre visite aux suspects en garde à vue mais ils ne le font pas toujours, et ils ne sont pas à l'abri d'un conflit d'intérêts. UN وبالطبع يمكن للمدعين أيضاً زيارة المشتبه بهم المودعين في الحبس الاحتياطي لكنهم لا يقومون بذلك على الدوام وهم ليسوا في مأمن من تضارب المصالح.
    Je suis blessé et mes parents ne sont pas à la maison. Open Subtitles لقد اصبت, وامي وابي ليسوا في البيت لان.
    Le facteur logistique et le facteur coût ne sont pas à l'avantage des fournisseurs géographiquement distants et n'ayant pas d'agence locale. UN حيث إن العامل اللوجستي وعامل التكاليف ليسا في صالح الموردين البعيدين جغرافيا والذين ليس لهم فروع محلية.
    Elle contient des journaux qui ne sont pas à vendre. Open Subtitles لم يكن يعلم بأنه بها دفتران في داخلها ليسا للبيع
    Il y a une fête. Et vos vieux ne sont pas à la maison. C'est quoi le problème ? Open Subtitles هناك حفل ووالداكما ليسا في المنزل ما المشكلة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more