Elles notent toutefois que certaines recommandations ne sont pas applicables aux petits organismes qui ne sont pas dotés d'un groupe d'enquête séparé. | UN | لكنها تلاحظ أن بعض التوصيات لا تنطبق على الوكالات الصغيرة التي لا توجد فيها وحدات تحقيق منفصلة. |
Les formes d'assistance traditionnellement utilisées dans les pays à faible revenu ne sont pas applicables aux pays à revenu intermédiaire. | UN | لكن نماذج المساعدة المستخدمة تقليديا في البلدان المنخفضة الدخل لا تنطبق على البلدان المتوسطة الدخل. |
Paradoxalement, aux termes de ce Traité, les États non dotés d'armes nucléaires se voient obligés de respecter des exigences strictes de vérification qui ne sont pas applicables aux États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن المفارقات أنه وفقا لهذه المعاهدة يتعين على الدول غير الحائزة للأسلحــة النوويــة أن تمتثــل لمتطلبات صارمة للتحقق لا تنطبق على الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Quatrièmement, les lois et les dispositions issues de la charia ne sont pas applicables aux citoyens non musulmans. De telles exemptions sont inscrites dans tous les textes législatifs et autres dispositions issues de la charia; | UN | رابعاً؛ يرجى ملاحظة أن قوانين الشريعة وأحكامها لا تنطبق على المواطنين من غير المسلمين إذ إن هذه الاستثناءات متأصلة في جميع التشريعات والأحكام المستمدة من الشريعة؛ |
2. Ces dispositions ne sont pas applicables aux étrangers dont l'activité n'est pas contraire aux règles du droit international. | UN | 2 - على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفا لقواعد القانون الدولي. |
Au surplus, la Constitution prévoit expressément la possibilité de la détention avant jugement et, en tout état de cause, dispose que les recours en inconstitutionnalité ne sont pas applicables aux décisions de justice, par exemple la décision d'un tribunal d'accorder de fréquents ajournements à la demande de l'accusation qui provoquent des lenteurs dans la procédure. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدستور ينص صراحة على إمكانية الاحتجاز في انتظار المحاكمة كما ينص، على أية حال، على أن سبل الانتصاف الدستورية لا تنطبق على الأحكام القضائية، وذلك مثلاً عندما تقرر إحدى المحاكم منح تأجيلات متكررة بناء على طلب النيابة العامة، مما يؤدي إلى تأخيرات في المحاكمة. |
Comme il est précisé dans les rapports précédents du Danemark au Comité contre le terrorisme, les modifications apportées au Code pénal ne sont pas applicables aux îles Féroé, mais elles pourraient y entrer en vigueur sur décret royal. | UN | كما ورد في تقريري الدانمرك السابقين المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن التعديلات في المدونة الجنائية لا تنطبق على جزر فيرو، غير أن التعديلات يمكن أن تدخل حيز النفاذ بموجب مرسوم ملكي. |
Aux termes du paragraphe F de l'article premier de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, les dispositions de cette Convention ne sont pas applicables aux personnes dont on a des raisons sérieuses de penser qu'elles ont commis certains crimes. | UN | وتنص الفقرة واو من المادة 1 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين على أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على أي شخص تتوافر أسباب جدية للاعتقاد بارتكابه جرائم معينة. |
Comme nous le savons, la participation aux organes de l'Assemblée générale exige que soit communiquée la composition des délégations ainsi que les lettres d'accréditation, etc. Ces conditions ne sont pas applicables aux ONG. | UN | كما نعلم، فإنّ المشاركة في أجهزة الجمعية العامة تتطلَّب تقديم تشكيلات الوفود وخطابات اعتمادها وما شابه ذلك. وهذه الشروط لا تنطبق على المنظمات غير الحكومية. |
Passant à la question de l'éducation, Mme Al-Turkait dit que les dispositions de la loi sur l'instruction obligatoire ne sont pas applicables aux non-Koweïtiens pour cause d'obstacles d'ordre linguistique. | UN | 21 - وانتقلت إلى موضوع التعليم فقالت إن أحكام قانون التعليم الإلزامي لا تنطبق على المواطنين غير الكويتيين بسبب العقبات اللغوية. |
24. Le PRÉSIDENT dit qu'indépendamment du principe en cause, les procédures indiquées dans les articles sur les réserves qui ont été examinées par la Conférence ne sont pas applicables aux traités bilatéraux. " | UN | " 24- الرئيس قال إنه بغض النظر عن المبدأ المثار، فإن الإجراءات الواردة في المواد المتعلقة بالتحفظات التي بحثها المؤتمر لا تنطبق على المعاهدات الثنائية " . |
24. Le Président dit qu’indépendamment du principe en cause, les procédures indiquées dans les articles sur les réserves qui ont été examinées par la Conférence ne sont pas applicables aux traités bilatéraux Ibid., 11e séance plénière, 30 avril 1969, p. 39 et 40. | UN | " ٢٤ - وقال الرئيس إنه بغض النظر عن المبدأ المثار، فإن اﻹجراءات الواردة في المواد المتعلقة بالتحفظات التي بحثها المؤتمر لا تنطبق على المعاهدات الثنائية " )٥٨٣ـ )٥٨٣( المرجع نفسه، الجلسة العامة الحادية عشرة، ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٦٩، الصفحتان ٣٩-٤٠. |
5.10 Le conseil conteste l'argument de l'État partie selon lequel les dispositions du paragraphe 3 de l'article 14 ne sont pas applicables aux personnes en détention administrative et il renvoie à cet égard à la règle 94 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, selon laquelle les personnes détenues pour infraction pénale et les " condamnés à la prison civile " ont les mêmes droits. | UN | ٥-١٠ ويرفض المحامي حجة الدولة الطرف بأن الفقرة ٣ من المادة ١٤ لا تنطبق على اﻷشخاص المحتجزين إداريا. ويشير في هذا الصدد إلى القاعدة ٩٤ من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي تسوي في الحقوق بين اﻷشخاص المحتجزين لارتكاب مخالفات جنائية وبين " اﻷشخاص المسجونين في قضايا مدنية " . |
Aux termes de l'alinéa f) de l'article premier de la Convention relative au statut des réfugiés, adoptée en 1951 et à laquelle l'Iran a adhéré en 1974, les dispositions de la Convention ne sont pas applicables aux personnes ayant commis un crime de guerre ou un crime contre l'humanité. | UN | وكذلك ينص البندان (ألف) و (زاي) من المادة 1 من اتفاقية جنيف المتعلقة باللاجئين التي أبرمت في عام 1951، وانضمت إليها إيران في عام 1974، على أن هذه الاتفاقية لا تنطبق على مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد السلام وضد الإنسانية. |
d) Le fait qu'en raison de ce qui est perçu comme des difficultés constitutionnelles découlant de la séparation des pouvoirs entre les autorités fédérales et les Länder, les mesures prises au niveau fédéral pour assurer le respect de la Convention ne sont pas applicables aux activités relevant des Länder. | UN | (د) أنه بالنظر إلى ما يلاحظ من صعوبات دستورية ناشئة عن تقسيم الصلاحيات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات، فإن التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي لتحسين الامتثال للاتفاقية لا تطبق على الأنشطة الواقعة ضمن اختصاص الولايات. |