"ne sont pas atteints" - Translation from French to Arabic

    • لم تتحقق
        
    • لا تتحقق
        
    • المرجعيين غير المصابين
        
    • غير المصابين بالمرض
        
    Si ces quotas ne sont pas atteints et qu'il n'y est pas remédié dans un certain délai, les listes ne sont pas enregistrées. UN ولا يسجَّل الاقتراع إذا لم تتحقق تلك الحصة وإذا لم يتم التخلص من ذلك النقص ضمن أجل معيّن.
    Le premier Objectif - faire diminuer de moitié l'extrême pauvreté - ne pourra être atteint si les objectifs fixés par ailleurs en matière de santé ne sont pas atteints. UN والهدف الأول، تخفيض الفقر المدقع إلى النصف، لا يمكن تصور تحقيقه إذا لم تتحقق أهداف الصحة.
    Inversement, si les autres objectifs de développement ne sont pas atteints, il sera extrêmement difficile d'assurer une gestion viable de l'environnement. UN وعلى العكس من ذلك، فإذا لم تتحقق الأهداف الإنمائية الأخرى، فسيكون من الصعوبة بمكان كفالة الاستدامة البيئية.
    Si les résultats escomptés ne sont pas atteints, il conviendra d'identifier les obstacles, d'effectuer une analyse et d'en soumettre les conclusions au Comité des commissaires aux comptes. UN وإذا لم تتحقق النتائج المتوقعة ينبغي تحديد العقبات، والاضطلاع بتحليل، وتقديم تقرير إلى المجلس عن نتائج التحليل.
    Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. UN ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت.
    55. Dans le second type, l'étude cas-témoins, on se propose de déterminer tous les cas de l'affection considérée dans une population bien définie, par exemple les résidents d'une région donnée pendant une période de temps donnée, en choisissant pour chaque cas un ou plusieurs témoins parmi les membres de la même population qui ne sont pas atteints de cette affection. UN ٥٥ - أما في النوع الثاني من الدراسات، أي دراسة الحالة اﻹفرادية المقارنة، فإن الهدف هو التحقق من جميع الحالات المرضية في مجموعة سكانية معينة مثل من يعيشون في منطقة معينة خلال فترة معينة؛ ثم يجري، بالنسبة إلى كل حالة إفرادية، اختيار واحد أو أكثر من اﻷفراد المرجعيين غير المصابين بالمرض والمأخوذين من نفس مجموعة السكان التي يأتي منها المصابون.
    42. La plupart des objectifs énoncés dans les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme ne sont pas atteints. UN ٤٢ - إن معظم اﻷهداف المحددة في استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة لم تتحقق.
    42. La plupart des objectifs énoncés dans les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme ne sont pas atteints. UN ٤٢ - إن معظم اﻷهداف المحددة في استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة لم تتحقق.
    Le résultat est que des objectifs cruciaux ne sont pas atteints. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق أهداف رئيسية.
    Tous les efforts que la communauté internationale fournira afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire seront vains si ces objectifs ne sont pas atteints dans les pays les plus pauvres du monde. UN ولن تجدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تتحقق هذه الأهداف في أفقر بلدان العالم.
    Les questions portent sur les points suivants : rôle des institutions financières internationales, ouverture du processus d'élaboration des documents de stratégie, mécanismes de suivi et d'harmonisation des politiques dans les cas où les objectifs en matière de pauvreté ne sont pas atteints. UN أما التساؤلات فتتعلق بدور المؤسسات المالية، ومدى شمولية عملية إعداد الورقات، وآليات رصد وتساوق السياسات إذا لم تتحقق أهداف الحد من الفقر.
    Évaluation approfondie du Bureau de la gestion des ressources humaines : < < Les principaux objectifs ne sont pas atteints : le Bureau de la gestion des ressources humaines a d'importants défis à relever > > UN تقييم معمق لمكتب إدارة الموارد البشرية: " الأهداف الرئيسية لم تتحقق بعد: مكتب إدارة الموارد البشرية يواجه تحديات كبيرة "
    Évaluation approfondie du Bureau de la gestion des ressources humaines : < < Les principaux objectifs ne sont pas atteints : le Bureau de la gestion des ressources humaines a d'importants défis à relever > > UN تقييم معمق لمكتب إدارة الموارد البشرية: " الأهداف الرئيسية لم تتحقق بعد: مكتب إدارة الموارد البشرية يواجه تحديات كبيرة "
    Concernant les problèmes régionaux, la résolution sur le Moyen-Orient, élément majeur du compromis atteint lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995, restera en vigueur tant que ses objectifs ne sont pas atteints. UN 70 - وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، قال إن القرار الخاص بالشرق الأوسط، وهو عنصر أساسي في الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995، سيظل نافذا طالما أن أهدافه لم تتحقق.
    Concernant les problèmes régionaux, la résolution sur le Moyen-Orient, élément majeur du compromis atteint lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995, restera en vigueur tant que ses objectifs ne sont pas atteints. UN 70 - وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، قال إن القرار الخاص بالشرق الأوسط، وهو عنصر أساسي في الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995، سيظل نافذا طالما أن أهدافه لم تتحقق.
    b) Le financement des engagements pris dans les Accords de paix dépend excessivement des recettes attendues des nouvelles mesures fiscales. En effet, si les objectifs de recouvrement ne sont pas atteints, la mise en oeuvre de ces engagements risque d’être compromise; UN )ب( أن الوفاء بالتزامات اﻹنفاق الواردة في اتفاقات السلام يعتمد بصورة مفرطة على اﻹيرادات المتوقع تحصيلها باتخاذ التدابير الضريبية الجديدة، بمعنى أنه إذا لم تتحقق أهداف تحصيل الضرائب، فإن الوفاء بهذه الالتزامات سيكون مهددا بالفشل؛
    Toutefois, dans certains cas, alors même que tous les produits programmés ont été réalisés, les objectifs ne sont pas atteints et les résultats attendus ne sont pas obtenus. UN بيد أنه توجد حالات لا تتحقق فيها اﻷهداف المرجوة حتى في حالة إنجاز جميع النواتج المبرمجة.
    55. Dans le second type, l'étude cas-témoins, on se propose de déterminer tous les cas de l'affection considérée dans une population bien définie, par exemple les résidents d'une région donnée pendant une période de temps donnée, en choisissant pour chaque cas un ou plusieurs témoins parmi les membres de la même population qui ne sont pas atteints de cette affection. UN ٥٥ - أما في النوع الثاني من الدراسات، أي الدراسة الافرادية المقارنة، فإن الهدف هو التحقق من جميع حالات المرض لدى سكان معينين، كالذين يعيشون، مثلا، في منطقة معينة خلال فترة معينة؛ ثم يجري، بالنسبة إلى كل حالة إفرادية، اختيار واحد أو أكثر من اﻷفراد المرجعيين غير المصابين بالمرض والمأخوذين من نفس مجموعة السكان الذين تتمثل فيهم الحالة الافرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more