"ne sont pas compatibles" - Translation from French to Arabic

    • لا تتفق
        
    • لا تتمشى
        
    • لا تتماشى
        
    • لا تتوافق
        
    • لا تتطابق
        
    • لا تنسجم
        
    • لا تتسق
        
    • لا يتمشى
        
    • لم تكن متوافقة
        
    • لا يتفق
        
    • غير متوائمة
        
    La pesanteur des mécanismes et le manque de volonté ne sont pas compatibles avec les intérêts de la population civile concernée et avec la recherche d'une paix durable. UN وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم.
    La Principauté de Monaco ne se considère pas liée à l'égard des dispositions de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions de sa législation relatives à la nationalité. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    Les articles qui ne sont pas compatibles avec le matériel existant ou utilisables dans l'avenir seront écoulés localement. UN أما البنود التي لا تتمشى مع المعدات المتوفرة حاليا أو التي لا تصلح للاستخدام في المستقبل فسيتم التصرف فيها على الصعيد المحلي.
    Par ailleurs, nous tenons à faire part de notre préoccupation quant au fait que certaines des recommandations formulées dans ce rapport ne sont pas compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que notre appui à ce projet de résolution ne peut pas être considéré comme une approbation des conclusions du rapport de la Commission mondiale indépendante sur les océans. UN ومن ناحية أخرى، نود أن نسجل قلقنــا من أن بعض التوصيات التي ترد في هذا التقرير لا تتماشى مع اتفاقية قانون البحار، ولا يجب أن يرى تأييدنا لمشروع القرار هذا على أنه تأييد للنتائج التي توصل إليها تقرير اللجنة العالمية المستقلة.
    Les dispositions relatives aux dérogations en application de la Constitution ne sont pas compatibles avec celles de l'article 4 du Pacte. UN كذلك فإن الأحكام المتعلقة بالاستثناءات بموجب الدستور لا تتوافق مع الاستثناءات الواردة في المادة 4 من العهد.
    Il note avec inquiétude qu'actuellement les conditions carcérales sont toujours alarmantes, en particulier pour les femmes et les enfants, et ne sont pas compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف السجن الحالية وهي لا تزال مروّعة، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل، ولأنها لا تتطابق مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا لمعاملة السجناء.
    En application de l'article 122 de la Constitution, les dispositions de cette convention font partie du système juridique interne et prennent le pas sur les lois nationales quand celles-ci ne sont pas compatibles avec elle. UN ووفقاً للمادة 122 من الدستور، تشكِّل أحكام هذه الاتفاقية جزءاً من نظام القضاء الداخلي وهي تعلو على قوانين البلد التي لا تنسجم معها.
    L'infrastructure du site est excellente, mais les services et l'équipement ne sont pas compatibles avec une fonction de caractère nucléaire. UN وهذا الموقع من حيث البنية اﻷساسية، جيد التجهيز بالمعدات ولكن المرافق والمعدات لا تتسق وعمل يتعلق بالطاقة النووية.
    La Principauté de Monaco ne se considère pas liée à l'égard des dispositions de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions de sa législation relatives à la nationalité. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    Les délais inhérents au déroulement normal d’une action en justice au Canada ne sont pas compatibles avec les obligations qui incombent à l’État partie en vertu de la Convention. UN فالتأخيرات التي هي من طابع عملية التقاضي المعتادة في كندا لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Ces recommandations ne sont pas compatibles avec l'esprit de coopération et de respect qu'exige le présent exercice. UN إذ لا تتفق هذه التوصيات مع روح التعاون والاحترام التي تقتضيها هذه الممارسة.
    Un instrument international ratifié conformément à la législation prime les lois nationales qui ne sont pas compatibles avec lui. UN وبالتالي تكون للاتفاق الدولي الذي يُصدَّق عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الوطنية التي لا تتفق معه.
    Compte tenu de l'article 14 de la Convention, le Comité se déclare préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de manifester sa religion, en particulier l'islam, qui ne sont pas compatibles avec les critères énumérés au paragraphe 3 de l'article 14. UN وعلى ضوء أحكام المادة 14 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن القيود المفروضة على حرية الفرد في المجاهرة بدينه، لا سيما الإسلام، لا تتمشى والمقتضيات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    39. En ce qui concerne l'article 7 du Pacte, il apparaît clairement qu'un certain nombre de châtiments prévus en Iraq ne sont pas compatibles avec ses dispositions. UN ٩٣- وقالت فيما يتعلق بالمادة ٧ من العهد إنه يبدو بوضوح أن عدداً معيناً من العقوبات المنصوص عليها في العراق لا تتمشى مع أحكام المادة.
    Cela dit, le personnel de police a suivi un entraînement militaire à plusieurs occasions dans la province de Lunda Norte, ce qui indique peut-être que l'on tente de préparer la police civile à des tâches qui ne sont pas compatibles avec ses fonctions normales. UN بيد أنه في عدة مناسبات تلقى أفراد الشرطة التدريب العسكري في مقاطعة لوندا الشمالية، مما يدل على احتمال إعداد الشرطة المدنية لمهام لا تتمشى وواجباتها العادية.
    Elle pourrait conduire à l'exclusion des États qui sont réticents à adhérer au Protocole II modifié parce qu'ils considèrent que celui-ci est trop compliqué ou que ses règles sur les mines antipersonnel ne sont pas compatibles avec leurs obligations au titre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN إذ بذلك يُحتمل استبعاد الدول التي تمتنع عن الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل بحجة أن البروتوكول مفرط التعقيد أو أن أحكامه بشأن الألغام المضادة للأفراد لا تتماشى مع التزاماتها بموجب اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    47. Le Comité réaffirme que les châtiments corporels ne sont pas compatibles avec les dispositions de la Convention et avec l'obligation de respecter la dignité de l'enfant, expressément prescrite au paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention. UN 47- تعيد اللجنة التأكيد على أن العقوبة البدنية لا تتماشى مع أحكام الاتفاقية وتتناقض مع شرط احترام كرامة الطفل، وفقاً لما تنص عليه تحديداً الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    922. Le Comité réaffirme que les châtiments corporels ne sont pas compatibles avec les dispositions de la Convention et avec l'obligation de respecter la dignité de l'enfant, comme le dispose expressément le paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention. UN 922- تعيد اللجنة التأكيد على أن العقوبة البدنية لا تتماشى مع أحكام الاتفاقية وتتناقض مع شرط احترام كرامة الطفل، وفقاً لما تنص عليه تحديداً الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    Les pays en développement en cours d'accession continuent d'éprouver des difficultés, notamment parce que les engagements qui sont exigés d'eux ne sont pas compatibles avec leur statut de pays en développement. UN ولا تزال البلدان النامية الساعية إلى الانضمام إلى المنظمة تواجه صعوبات، بما في ذلك ما تطالَب به من التزامات لا تتوافق مع وضعها كبلدان نامية.
    Il note avec inquiétude qu'actuellement les conditions carcérales sont toujours alarmantes, en particulier pour les femmes et les enfants, et ne sont pas compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف السجن الحالية وهي لا تزال مروّعة، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل، ولأنها لا تتطابق مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا لمعاملة السجناء.
    Les violations des droits de l'homme ne sont pas compatibles avec cet objectif. Les résolutions adoptées témoignent de l'engagement de la communauté internationale vis-à-vis du droit international et humanitaire. UN واختتمت كلامها قائلة إن انتهاكات حقوق الإنسان لا تنسجم مع السلام، ولذلك كان من الضروري الكف عن هذه الانتهاكات، وفقا للقانون الدولي.
    Tous ces éléments ne sont pas compatibles avec l'égalité entre l'homme et la femme. UN إن جميع هذه العناصر لا تتسق مع المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les caractéristiques des blessures par balle ne sont pas compatibles avec une telle explication. UN والنمط الشائع في الجروح الحادثة بفعل الطلقات لا يتمشى ومثل هذا التفسير.
    Toutefois, après analyse plus poussée, il s'avère que certaines de leurs réponses ne sont pas compatibles avec la définition des mégadonnées telle qu'elle est donnée dans le rapport de référence de l'équipe spéciale de la CEE. UN إلا أن المزيد من التحليل أظهر أن بعضا من هذه الردود الإيجابية لم تكن متوافقة مع تعريف البيانات الضخمة، كما ورد في التقرير المرجعي لفريق العمل التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. UN ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر.
    Elle estime que ces dispositions ne sont pas compatibles avec les principes de la Convention, et précise qu'elles ne pourraient l'être que si elles concernaient des qualifications nécessaires pour certains emplois impliquant des responsabilités particulières. ... UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام غير متوائمة مع مبادئ الاتفاقية وتوضح أنه يمكن لها أن تكون كذلك إذا ما اقتصرت على ذكر المؤهلات اللازمة لممارسة وظائف معينة تنطوي على مسؤوليات معينة ....

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more