"ne sont pas incompatibles avec" - Translation from French to Arabic

    • لا تتعارض مع
        
    • لا تتنافى مع
        
    • لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع
        
    • لا يتنافى
        
    • لم تتعارض مع
        
    • لم تكن مخالفة
        
    • غير متعارضة مع
        
    Le titulaire de ce poste est expressément autorisé à offrir ses services de consultant extérieur lorsque ceux-ci ne sont pas incompatibles avec les responsabilités assignées par le Gouvernement de la Jamaïque. UN ويتيح التعيين التعاقدي صراحة إجراء الاستشارات الخارجية التي لا تتعارض مع المسؤوليات المسندة من جانب حكومة جامايكا.
    Elles ne sont pas incompatibles avec les obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège. UN وهي تطبق بطريقة لا تتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    Il est assujetti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention et des autres règles du droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ويخضــع هذا النظام لأحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي الأخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    [les États ratifiant la Convention ou y adhérant peuvent le faire en faisant toutes réserves qui ne sont pas incompatibles avec son objet et son but]; la Cour a également considéré que la Convention supposait l'acceptation de toutes les réserves qui n'étaient pas incompatibles avec son objet et son but. UN وخلصت المحكمة أيضاً إلى أن الاتفاقية تشير ضمناً إلى قبول جميع التحفظات التي لا تتنافى مع موضوعها والغرض منها.
    Le paragraphe 2 de son article 8 reconnaît le droit des peuples intéressés de conserver leurs coutumes et institutions, assorti de la condition < < dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > . UN فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    Les tribunaux ont jugé que ces accords prénuptiaux ou post-nuptiaux ne sont pas incompatibles avec les politiques établies ni contraire à l'esprit du droit musulman. UN وأيدت المحاكم هذه الاتفاقات السابقة للزواج والتالية للزواج بوصها لا تتعارض مع السياسة العامة أو تتنافى مع روح الشريعة الاسلامية.
    Les femmes tendent par conséquent à être contraintes à occuper des emplois faiblement rémunérés et n’exigeant guère de qualifications, pour lesquels le taux de rotation de la main-d’oeuvre est sans grande importance, ou encore, elles sont affectées à des tâches qui ne sont pas incompatibles avec leurs responsabilités maternelles. UN ونتيجة لذلك تتجه النساء إلى التجمع في وظائف اﻷجر والمهارات اﻷقل التي لا يُهتم فيها بنفس القدر بارتفاع نسبة دورانهن، أو في خطوط العمل التي لا تتعارض مع مسؤولياتهن الانجابية.
    Les particularités culturelles positives devraient être respectées dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les obligations des États dans le domaine des droits de l'homme, afin de générer une énergie positive. UN وينبغي أن تُحترم الخصائص الثقافية الإيجابية، عندما لا تتعارض مع التزامات الدولة في ميدان حقوق الإنسان، بحيث تولد طاقة إيجابية.
    Ces domaines s'inscrivent dans le cadre plus large du développement d'ensemble; par conséquent, ils ne sont pas incompatibles avec l'assistance dans les domaines techniques, ni ne découragent cette assistance, mais dans la pratique les programmes de pays fondés sur ces domaines mettent plutôt l'accent sur les secteurs sociaux. UN وفي حين أن أوجه التركيز هذه قد تحددت في سياق أوسع هو جملة الجهود اﻹنمائية، وبالتالي لا تتعارض مع المساعدة في المجالات التقنية أو تعوقها، يبدو في الواقع أن البرامج القطرية المستندة إلى مجالات التركيز هذه تنزع إلى التركيز على القطاعات الاجتماعية.
    13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN البند 13 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 Le présent contrat est régi exclusivement par les clauses du présent contrat, les règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN 27-1 يخضع هذا العقد لأحكام هذا العقد، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN البند 13 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 Les droits et responsabilités des parties contractantes sont régis exclusivement par les clauses du présent contrat, le Règlement, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN 27-1 تخضع حقوق الطرفين المتعاقدين ومسؤولياتهما لأحكام هذا العقد، والنظام، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN البند ١٣ ١٣-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 Les droits et responsabilités des parties contractantes sont régis exclusivement par les clauses du présent contrat, le Règlement, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ٢٧-١ تخضع حقوق الطرفين المتعاقدين ومسؤولياتهما ﻷحكام هذا العقد، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    12.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions des Règlements, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ١٢-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    26.2 Le présent contrat est régi par ses propres clauses, les Règlements, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ٢٦-٢ يخضع هذا العقد ﻷحكامه، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    Le niveau sans précédent de la coopération qui s'est instaurée entre le Myanmar, l'Organisation des Nations Unies et l'ASEAN, avec l'appui des donateurs à la suite du cyclone Nargis a démontré que les impératifs humanitaires ne sont pas incompatibles avec les principes de souveraineté et ne devraient jamais être sacrifiés à des considérations politiques. UN وقد أثبت مستوى التعاون غير المسبوق بين ميانمار والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، بدعم من الجهات المانحة للتصدي لإعصار نرجس، أن الضرورات الإنسانية لا تتعارض مع مبادئ السيادة وينبغي ألا تكون رهناً أبداً بالاعتبارات السياسية.
    Si des organes de contrôle ont demandé que ces réserves soient revues mais le Gouvernement israélien estime qu’elles ne sont pas incompatibles avec les traités en cause. UN وبينما دعت هيئات الرصد إلى إعادة النظر في تلك التحفظات، ارتأت الحكومة اﻹسرائيلية أنها تحفظات لا تتنافى مع المعاهدات المعنية.
    Le paragraphe 2 de son article 8 reconnaît le droit des peuples intéressés d'avoir le droit de conserver leurs coutumes et institutions, assorti de la condition < < dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > . UN فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    Afin de mettre en œuvre la Stratégie arabe de la famille, les gouvernements, en coopération avec les organisations régionales et internationales, les donateurs et les organismes de financement, seront tenus d'adopter les dispositions financières énoncées ci-après, pour autant qu'elles ne sont pas incompatibles avec la politique de l'État : UN لوضع استراتيجية الأسرة العربية موضع التنفيذ، يتطلب هذا أن تتَّخذ الحكومات وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات المانحة وصناديق التمويل الترتيبات المالية التالية، بما لا يتنافى والسياسات المعتمَدة في الدولة، ومنها:
    L'État partie sait qu'il lui incombe de prendre des mesures pour favoriser la pratique, l'exercice et le développement par toute personne de sa culture, de ses traditions, de ses coutumes ou de sa langue dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec la Constitution. UN وتقر الدولة الطرف التزامها باتخاذ التدابير لتشجيع ممارسة الثقافة أو التقاليد أو الأعراف أو اللغة والتمتع بها وإنمائها ما لم تتعارض مع الدستور.
    Les dispositions des traités, conventions et accords internationaux relatifs au terrorisme auquel le Nicaragua est partie s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec celles de la Constitution politique. UN وتطبق على الأعمال والأنشطة المذكورة، جميع ما تتضمنه المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي دخلت نيكاراغوا فيها طرفا من أحكام ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور السياسي لنيكاراغوا.
    Le Gouvernement néerlandais estime que c'est à la communauté internationale de décider si une obligation conventionnelle doit toujours prévaloir, ou si l'on peut présumer que les effets juridiques d'un acte unilatéral ne sont pas incompatibles avec les obligations conventionnelles, l'acte étant interprété en conséquence. UN وقال إن حكومته ترى أن المجتمع الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي يلزم أن يسود في جميع الأحوال أو ما إذا كان من الممكن افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ليست غير متعارضة مع الالتزامات التعاهدية وأن الفعل سيفسر وفقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more