"ne sont peut-être pas" - Translation from French to Arabic

    • قد لا تكون
        
    • ربما لا يكون
        
    • قد لا يكونان
        
    • قد لا يكون
        
    • قد لا تختلف
        
    Ça veut dire que les meurtres ne sont peut-être pas que basés sur le livre. Open Subtitles مما يعني أن جرائم القتل ربّما قد لا تكون من الكتاب فقط.
    Dans ce contexte, un mécanisme formel ou un cadre directeur rigide ne sont peut-être pas bien adaptés au caractère très technique du travail du Comité. UN وفي هذا الصدد، قد لا تكون آلية رسمية أو إطار جامع جامد مواتيين للطبيعة الفنية للغاية لعمل اللجنة.
    Ces sommes, qui ne sont peut-être pas énormes par rapport aux grands indicateurs financiers de l'économie mondiale, sont considérables pour un pays déterminé ou en comparaison avec le niveau des dépenses consenties dans un secteur donné. UN وهذه المبالغ قد لا تكون ضخمة، بالنسبة للمؤشرات المالية الرئيسية للاقتصــاد العالمي، ولكنهـا تعد كبيرة عندما تؤخذ في إطار بلد معين، أو بالمقارنة مع مستوى أوجه الإنفاق الحالية في مجال معين.
    Dans le futur, mes amis ne sont peut-être pas des héros, mais si nous réussissons, on se rappellera d'eux comme des légendes. Open Subtitles في المستقبل ربما لا يكون أصدقائي أبطالاً لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون بصفتهم أساطير
    Le secrétariat lui a indiqué que le point de vue de la France et celui des États-Unis ne sont peut-être pas conciliables. UN وأضاف ان الأمانة أبلغته بأن موقفي ممثل فرنسا وممثل الولايات المتحدة قد لا يكونان متوافقين.
    Ils ne sont peut-être pas aussi nombreux. Mais croyez-moi, ils sont tout à vous. Open Subtitles قد لا يكون هناك الكثير لكن صدقني كل ذلك من أجلك.
    Plus précisément, malgré les différences géographiques et circonstancielles existantes entre les différents actes de prise d'otages ou d'enlèvements contre rançon par des terroristes, des pirates ou des délinquants ordinaires, les menaces que représentent ces actes pour les droits fondamentaux des otages et des communautés locales ne sont peut-être pas sensiblement différentes. UN وبشكل أكثر تحديداً، بالرغم من الاختلافات المكانية والسياقية بين حالات أخذ الرهائن أو الاختطاف طلباً للفدية على يد الإرهابيين أو القراصنة أو المجرمين العاديين، قد لا تختلف ما تمثله هذه الأفعال من تهديد لحقوق الإنسان المكفولة للرهائن والمجتمعات المحلية اختلافاً جوهرياً.
    Ce paragraphe offre la souplesse nécessaire pour exclure des pratiques financières futures pour lesquelles les règles énoncées dans la Convention ne sont peut-être pas appropriées. UN فالفقرة توفر المرونة اللازمة لاستبعاد ممارسات تمويلية تستجد مستقبلا قد لا تكون الاتفاقية ملائمة لها.
    Pourtant, certains remèdes à la portée du Comité ne sont peut-être pas aussi grands qu'ils paraissent à première vue. UN غير أن بعض وسائل العلاج المتاحة للجنة قد لا تكون استثنائية كما كان متوقعا لأول وهلة.
    Toutefois, les autorités réglementaires sectorielles ne sont peut-être pas les mieux placées pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN على أن هيئات التنظيم القطاعية قد لا تكون في مركز يؤهلها للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة.
    Le PNUD estime que les progrès enregistrés au cours des deux premiers trimestres ne sont peut-être pas un bon indicateur des taux d'exécution en général. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن وتيرة التقدم المحرز في الربعين الأولين قد لا تكون مؤشرا جيدا للتنبؤ بمعدلات الإنجاز العامة.
    Ces substances ne sont peut-être pas indispensables pour la survie de l'humanité mais, comme les eaux souterraines, il s'agit de ressources rares d'importance stratégique pour les États. UN فهذه المواد قد لا تكون حيوية لبقاء الإنسان ولكنها، شأنها شأن المياه الجوفية، موارد شحيحة لها أهمية استراتيجية للدول.
    Autrement dit, les entreprises indiennes ne sont peut-être pas prêtes à appliquer les normes tout de suite et peuvent avoir besoin de mesures de transition. UN وبعبارة أخرى، قد لا تكون الصناعة الهندية مستعدة لتطبيق أحكام المعايير على الفور، وقد يقتضي تطبيقها الأخذ ببعض التدابير الانتقالية.
    Ce ne sont peut-être pas les plus grands espaces, mais ils ont l'avantage d'être les moins remarquables. Open Subtitles برغم أن هذه الصناديق قد لا تكون الأفخَم لكن تتميّز بكونها الأقلّ لفتًا للأنظار.
    Ces meurtres ne sont peut-être pas l'œuvre des démons. Open Subtitles جرائم القتل قد لا تكون من فعل الكائنات الشريرة
    La délégation des ÉtatsUnis estime par conséquent que les règles du projet de convention ne sont peut-être pas bien adaptées à ce secteur fortement réglementé, qui fait intervenir des entités complexes et dans lequel il n'est nullement besoin du financement qu'autoriserait le projet de convention. UN لذا، يرى وفده أن قواعد مشروع الاتفاقية قد لا تكون مناسبة تماماً لتلك الصناعة المنظمة بدرجة عالية وتشترك فيها أطراف محنكة ولا توجد فيها حاجة إلى التمويل الذي تسمح به الاتفاقية.
    191. En outre, certains des avantages susmentionnés ne sont peut-être pas vraiment des avantages. UN ١٩١ - علاوة على ذلك، فإن بعض المزايا المنوه عنها أعلاه قد لا تكون كذلك في الواقع.
    D’autre part, les dispositions législatives nationales sur les procédures ouvertes pour la passation de marchés de biens, de travaux ou de services ne sont peut-être pas entièrement adaptées aux projets d’infrastructure à financement privé. UN ومن جهة أخرى فإن القوانين المحلية بشأن الإجراءات التنافسية المتعلقة باشتراء السلع أو الإنشاءات أو الخدمات قد لا تكون ملائمة تماما لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    L'essentiel dont il faut se souvenir, c'est que certaine des contraintes dont on parle le plus souvent ne sont peut-être pas aussi prédéterminées que le prétendent les théoriciens du marché. UN والنقطة اﻷساسية التي يتعين تذكرها هي أن بعض الجهود الملحوظة على نطاق واسع قد لا تكون مقررة مسبقا كما يدعي اﻷصوليون السوقيون.
    Dans le futur, mes amis ne sont peut-être pas des héros, mais si nous réussissons, on se rappellera d'eux comme des légendes. Open Subtitles في المستقبل ربما لا يكون أصدقائي أبطالاً لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون بصفتهم أساطير
    L'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, grandes instances toutes deux composées principalement de diplomates et de juristes, ne sont peut-être pas toujours le lieu le plus approprié pour débattre du droit au meilleur état de santé possible. UN 59 - إن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، بوصفهما يشكلان هيئة كبيرة مكونة أساساً من دبلوماسيين ومحامين، قد لا يكونان دائماً أكثر المنتديات فعالية لمناقشة الحق في أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Par conséquent, les données de 2008 et de 2009 ne sont peut-être pas directement comparables. UN ولذلك، قد لا يكون من الممكن بصورة مباشرة مقارنة بيانات 2008 ببيانات 2009.
    Plus précisément, malgré les différences géographiques et circonstancielles existantes entre les différents actes de prise d'otages ou d'enlèvements contre rançon par des terroristes, des pirates ou des délinquants ordinaires, les menaces que représentent ces actes pour les droits fondamentaux des otages et des communautés locales ne sont peut-être pas sensiblement différentes. UN وبشكل أكثر تحديداً، بالرغم من الاختلافات المكانية والسياقية بين حالات أخذ الرهائن أو الاختطاف طلباً للفدية على يد الإرهابيين أو القراصنة أو المجرمين العاديين، قد لا تختلف ما تمثله هذه الأفعال من تهديد لحقوق الإنسان المكفولة للرهائن والمجتمعات المحلية اختلافاً جوهرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more