Elle a enregistré une augmentation de sa charge de travail concernant la liquidation des biens qui ne sont plus nécessaires. | UN | وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة. |
ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة: |
Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. | UN | وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها. |
La réalisation inférieure aux prévisions est due au fait que les rapports mensuels du Secrétaire général sur le Darfour ne sont plus nécessaires. | UN | تقريرا انخفض الناتج لأن تقارير الأمين العام الشهرية عن دارفور لم تعد مطلوبة |
Du fait de réductions considérables de leurs forces nucléaires, les États—Unis et la Russie disposent de stocks importants de matières nucléaires qui ne sont plus nécessaires à des fins de défense. | UN | وتملك الولايات المتحدة وروسيا، نتيجة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في قواهما النووية، مخزونات متراكمة ضخمة من المواد النووية التي لم تعد ضرورية لﻷغراض الدفاعية. |
ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة: |
ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة |
L'allocation des ressources, le regroupement des systèmes ou leur suppression lorsqu'ils ne sont plus nécessaires, répondront aux normes et aux critères établis à l'échelle internationale. | UN | وسيُهتدى بالمقاييس والمعايير الدولية المقررة في تخصيص الموارد أو توطيد النظم أو وقف العمل بالنظم التي لم تعد لازمة. |
Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. | UN | وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها. |
4. Le Comité recommande à nouveau au HCR de concentrer son attention sur l'examen et l'annulation en temps utile des engagements qui ne sont plus nécessaires. | UN | 4- يعيد المجلس تأكيد توصيته بوجوب تركيز المفوضية الاهتمام على القيام في التوقيت المناسب باستعراض الالتزامات وإلغاء تلك التي لم تعد هناك حاجة إليها. |
L'administration pourrait effectuer des analyses en vue de recenser ceux qui ne sont plus nécessaires et passer régulièrement en revue les postes vacants de longue date compte tenu des enseignements tirés des réductions précédentes. | UN | ويمكن أن تُجري الإدارة تحليلا لتحديد الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها والتحقق بانتظام من الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة، استرشادا بالدروس المستفادة من التخفيضات السابقة. |
La longueur des délais de vacance dans certaines missions indique clairement que les postes concernés ne sont plus nécessaires. | UN | وبقاء الشواغر لفترات طويلة في بعض البعثات يعتبر مؤشرا واضحا على أن الوظائف ذات الصلة لم تعد مطلوبة. |
Un moyen efficace pour assurer cette irréversibilité consiste à recycler les matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus nécessaires à des fins de défense. | UN | ومن أهم التدابير الرامية إلى ضمان عدم الرجوع إعادة استخدام المواد الانشطارية المستخدمة للأغراض الحربية التي لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
Ils pourraient même aller plus loin, en appliquant des arrangements tendant à ce que les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à des fins militaires soient placées sous le régime de vérification de l'AIEA. | UN | بل وربما تستطيع أن تذهب تلك الدول إلى أبعد من ذلك بتنفيذ ترتيبات لإخضاع المواد الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية لنظام التحقق الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Les États devraient désigner les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à des fins militaires et établir des dispositifs de vérification juridiquement contraignants, dans le cadre de l'AIEA, pour supprimer définitivement ces matières fissiles; | UN | :: تحديد المواد الانشطارية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية، ووضع ترتيبات تَحقّق مُلزمة قانوناً، في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان إزالة لا رجعة فيها لهذه المواد الانشطارية |
Le Comité estime que cette pratique manque de transparence et recommande qu'en lieu et place le Secrétaire général propose la création de nouveaux postes correspondant aux nouvelles fonctions, en justifiant pleinement ces créations de postes, ainsi que la suppression des postes qui ne sont plus nécessaires. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه الممارسة تفتقر إلى الشفافية وتوصي بأن يقترح الأمين العام عوضا عن ذلك إنشاء وظائف جديدة للمهام الجديدة، مشفوعة بتبرير كامل لتلك الوظائف، وإلغاء الوظائف التي لم تعد ضرورية. |
Par exemple, certains États s'efforcent d'empêcher le créancier d'abuser de sa puissance économique et d'obtenir une sûreté trop importante par rapport à l'obligation garantie en adoptant des règles qui lui imposent de libérer les biens qui ne sont plus nécessaires pour garantir le reste de la dette. | UN | فتحاول بعض الدول، مثلا، أن تمنع الدائن من التجاوز والإفراط في تقديم الضمانات الرهنية، وذلك بسنّ قواعد تلزم الدائنين بمنح إفراج لممتلكات لم تعد ضرورية لضمان الرصيد المتبقي من الالتزام المستحق. |
39. Le Comité recommande que le HCR s'attache davantage à suivre et annuler dans les meilleurs délais les engagements qui ne sont plus nécessaires. | UN | ٣٩ - ويوصي المجلس بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في حينه وتصفية الالتزامات التي لم يعد لها لزوم. |
b) Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité devrait prendre des mesures pour examiner les fonds d'affectation spéciale dont les objectifs ont été depuis longtemps atteints afin de rechercher et de clore ceux qui sont inactifs et qui ne sont plus nécessaires (par. 35); | UN | (ب) يستعرض مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات الصناديق الاستئمانية التي تحققت أهدافها منذ فترة طويلة، وذلك لتحديد وقفل الخامل منها والتي لم تعد هناك حاجة لها (الفقرة 35)؛ |
Le Groupe de l'évaluation technique et économique peut, sous réserve de l'approbation des Parties, constituer de tels organes subsidiaires composés d'experts techniques et les dissoudre dès lors qu'ils ne sont plus nécessaires. | UN | ويجوز لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تعيين هذه الهيئات الفرعية المؤلفة من خبراء تقنيين وأن تحلها عندما لا تستدعي الضرورة وجودها، وذلك رهناً بإعادة النظر من جانب الأطراف. |
Les dossiers des organisations non gouvernementales sont la propriété de ces organisations, qui soit administrent elles-mêmes leurs archives, soit les confient à un conservateur de confiance lorsque celles-ci ne sont plus nécessaires à leurs travaux en cours. | UN | وسجلات المنظمات غير الحكومية هي ملكٌ للمنظمات المعنية التي تقرر إما الاحتفاظ بها بنفسها أو إيداعها لدى جهة موثوقة تنقل إليها السجلات التي لم تعد بحاجة إليها في أعمالها الجارية. |
Cinq emplois de sous-traitant pour la sécurité ne sont plus nécessaires par suite de cette fermeture. | UN | ونتيجة لإغلاقه، لم تعد ثمة حاجة إلى خمس وظائف أمنية متعاقد عليها. |
Lorsqu'aucune Partie n'a enregistré une dérogation spécifique pour une substance chimique inscrite aux Annexes A ou B, on peut penser que la production et l'utilisation de cette substance ne sont plus nécessaires. | UN | وفي حالة عدم وجود أي طرف مسجل لأي إعفاء محدد لمادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء، فإنما يدل ذلك على أنه لم تعد هناك ضرورة لإنتاج واستعمال تلك المادة الكيميائية. |
Cela ne signifie pas que les activités d'appui ne sont plus nécessaires; au contraire, toute une gamme de nouveaux besoins sont apparus. | UN | ولا يعني ذلك أنه لم تعد هناك حاجة إلى مهمات الدعم، بل العكس هو الصحيح، إذ برزت مجموعة جديدة من الطلبات. |
Il est proposé de supprimer deux postes P-3 et huit postes d'agent des services généraux qui ne sont plus nécessaires pour l'exécution du programme de travail. | UN | ويُقترح إلغاء وظيفتين من الرتبة ف - ٣ وثماني وظائف من فئة الخدمات العامة حيث لم تعد هذه الوظائف لازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Ces prévisions tiennent compte de la suppression de deux postes P-3 et d'un poste d'agent des services généraux (un poste P-3 et un poste d'agent local devant disparaître le 1er janvier 1999) qui ne sont plus nécessaires à la réalisation du programme de travail. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات الاقتراح الداعي إلى إلغاء وظيفتين من الرتبة ف-٣ ووظيفة من الرتبة المحلية )يقترح إلغاء وظيفة بالرتبة ف-٣ ووظيفة بالرتبة المحلية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩(، وهما وظيفتان غير لازمتين للاضطلاع ببرنامج العمل. |
Bien qu'il n'ait pas d'objection à formuler aux propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif reste d'avis que les postes qui ne sont plus nécessaires devraient être supprimés et les nouveaux postes pleinement justifiés. | UN | وبينما ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام، فإنها ما زالت عند رأيها القائل بأنه ينبغي إلغاء الوظائف التي لم يعد هناك احتياج إليها، وأنه ينبغي تقديم تبرير كامل لما يُقترح إنشاؤه من وظائف جديدة. |
De plus, les sanctions doivent être assorties de délais définis et être régulièrement revues afin de les modifier ou de le lever lorsqu'elles ne sont plus nécessaires. | UN | إضافة إلى ذلك، أشار إلى وجوب أن تفرض الجزاءات ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بانتظام بقصد تعديلها أو رفعها عندما لا تعود هناك حاجة إليها. |