Les États ne soumettent pas tous leur rapport dans les délais requis ni de façon régulière. | UN | إذ لا تقدم الدول جميعها تقاريرها في الوقت المناسب وبانتظام. |
Si elles ne soumettent pas ce rapport, elles sont placées sous surveillance. | UN | وتوضع الشركات التي لا تقدم هذا التقرير السنوي تحت المراقبة. |
Le Groupe d'experts note que les compagnies artisanales ou à petite échelle détentrices de licences ne soumettent pas directement des formulaires. | UN | ويلاحظ الفريق أن أصحاب التراخيص من الحرفيين أو الشركات الصغيرة الحائزة لتراخيص لا تقدم نماذج مباشرة. |
Soit les rapports présentés par les services en question eux-mêmes sont inexacts, soit lesdits services ne soumettent pas à la Division des services de contrôle interne les documents qu'ils doivent obligatoirement lui communiquer conformément à la politique de surveillance du FNUAP. | UN | فإما أن الإبلاغ الذاتي للكيانات غير دقيق، أو أن الكيانات لا تقدم إلى شعبة خدمات الرقابة الوثائق التي يتوجب عليها أن تقدمها بموجب سياسة الرقابة المتبعة في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
De la même manière, s'agissant des allégations de torture, de la procédure judiciaire, de leur condamnation et de leur libération sous caution, les requérants ne soumettent pas d'autres éléments que leur propre version des faits. | UN | وتؤكد أيضاً أن روايتهما للوقائع المتعلقة بالتعذيب والإجراءات القضائية والحكم والإفراج عليهما بكفالة هي مجرد ادعاءات عارية من الصحة ولا تدعمها أية أدلة. |
3. S'intéresser tout particulièrement aux bureaux de pays qui ne soumettent pas leurs plans d'action de suivi, se faire indiquer par eux les raisons de cette carence et les évaluer. | UN | 3 - إيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لا تقدم خطط عملها للمتابعة ومعرفة تحليل أسباب عدم قيامها بذلك. |
D'après Sri Lanka, ce type de notification peut s'avérer nécessaire dans la mesure où les pays en développement ne soumettent pas de communication nationale chaque année et que certains n'ont pas encore fait parvenir leur première communication nationale. | UN | وكما بينت سري لانكا، قد تنشأ الحاجة إلى هذا الإبلاغ لأن البلدان النامية لا تقدم بلاغات وطنية كل سنة، ولم يقدم البعض منها بعد بلاغه الوطني الأول. |
Cependant, même les États qui sont actuellement membres du Comité ou l'ont été récemment, et connaissent donc l'utilité virtuelle de la Liste, ne soumettent pas de noms de personnes qui pourraient constituer des éléments clefs de la menace et être en même temps exposées aux mesures. | UN | لكن حتى الدول التي هي حاليا أعضاء أو كانت أعضاء مؤخرا في اللجنة، والتي تعرف الإمكانية التي تنطوي عليها القائمة، لا تقدم أسماء يبدو أنها تمثل عناصر أساسية للتهديد ويمكن أن تتأثر بشدة بالتدابير. |
13. Des sources non gouvernementales ont signalé également que les organes de police ne soumettent pas toujours au ministère public les informations que celui—ci leur demande, ce qui a été confirmé par les représentants du ministère public. | UN | ٣١- وذكرت مصادر غير حكومية أيضاً أن أجهزة الشرطة لا تقدم دائماً إلى المحقق المعلومات التي يطلبها، وهو ما أكدته سلطات النيابة العامة. |
Le système des organes conventionnels est en proie à une crise : 70 % des États ne soumettent pas leurs rapports dans les temps et le Comité des droits des personnes handicapées, pour lequel cette tendance est encore plus marquée, a déjà accumulé un retard qu'il ne pourra combler dans le laps de temps limité dont il dispose pour ses réunions. | UN | وهكذا فإن نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات يواجه أزمة: فـ 70 في المائة من الدول لا تقدم تقاريرها في الوقت المحدد واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تعاني من انخفاض أكبر في معدل الإبلاغ، لديها فعلا أعمال متراكمة لا يمكنها إنجازها في غضون الوقت المحدود المخصص لاجتماعها. |
Toutefois, il y a eu de nombreux problèmes concernant l'application sur le terrain, et un grand nombre de pays ont des activités insuffisantes de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports ou ne soumettent pas de rapports de pays au Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | 23 - ومع ذلك فقد حدثت مشاكل عديدة في التطبيق الميداني، وكثير من الدول إما لا تمارس الرصد والتقييم والإبلاغ بالقدر الكافي، أو أنها لا تقدم تقارير قطرية إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
16. À la suite des modifications apportées, le Comité a décidé notamment de mettre en place une procédure pour s'occuper des États qui ne soumettent pas de rapports et des États qui le font mais qui ne se font pas représenter aux séances du Comité. | UN | 16 - كنتيجة لهذه التعديلات، قررت اللجنة، في جملة أمور، إنشاء آلية للتعامل مع الدول التي لا تقدم تقارير أو الدول التي تقدمها ولكنها لا ترسل ممثلين إلى اجتماعات اللجنة. |
Dans son rapport annuel (A/57/44), le Comité contre la torture a présenté notamment une révision à son règlement intérieur visant à créer un mécanisme pour s'occuper des États qui ne soumettent pas de rapport ou des États qui le font mais qui ne se font pas représenter aux séances du Comité. | UN | 2 - وتشمل أبرز النقاط في التقرير السنوي للجنة مناهضة التعذيب (A/57/44) تنقيحا لقواعدها الإجرائية لتوفير آلية للتعامل مع الدول التي لا تقدم التقارير والدول التي تقدم التقارير ولا ترسل ممثلين لعرضها. |
20. M. ANDO (Fonds des Nations Unies pour la population) rappelle que le Comité a assorti son opinion de réserves en ce qui concerne les états financiers du FNUAP. Ces réserves tiennent au fait que les agents d'exécution ne soumettent pas dans les délais voulus les attestations de vérification. | UN | ٢٠ - السيد أندو )صندوق اﻷمم المتحدة للسكان(: ذكر بأن مجلس مراجعي الحسابات أبدى تحفظات فيما يتعلق بالحالة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وقال إن سبب هذه التحفظات هو أن الوكالات المنفذة لا تقدم شهادات مراجعة الحسابات في المواعيد المحددة. |
a) La documentation utilisée pour le processus REIS devrait être actualisée et comporter notamment des précisions sur le processus d'initialisation, un résumé des résultats et les mesures à prendre lorsque les Parties ne soumettent pas leurs communications ou les évaluateurs leur évaluation à temps et que les Parties ne soumettent pas leur documentation en anglais. | UN | (أ) مواصلة تحديث الوثائق المتصلة بعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالإجراءات التي يتعين اتخاذها عندما لا تقدم الأطراف تقاريرها في الوقت المناسب، ولا يقدم المقيِّمون تقييمهم في الوقت المناسب ولا تقدم الأطراف وثائقها باللغة الإنكليزية؛ |
35. M. ABASCAL (Mexique) dit que la deuxième phrase du paragraphe 25, qui commence par «Lorsque des parties ont soumis leur litige...» doit être modifiée : les parties ne soumettent pas leur affaire à une institution d'arbitrage, mais à des procédures d'arbitrage supervisées par une institution. | UN | ٣٥ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إنه ينبغي تعديل الجملة الثانية من الفقرة ٢٥، والتي تبدأ بعبارة " فبعد أن تقدم اﻷطراف القضية إلى مؤسسة تحكيمية، ... " ، ﻷن اﻷطراف لا تقدم قضية إلى مؤسسة تحكيمية، بل إلى إجراءات تحكيم، تشرف عليها مؤسسة. |
De la même manière, s'agissant des allégations de torture, de la procédure judiciaire, de leur condamnation et de leur libération sous caution, les requérants ne soumettent pas d'autres éléments que leur propre version des faits. | UN | وتؤكد أيضاً أن روايتهما للوقائع المتعلقة بالتعذيب والإجراءات القضائية والحكم والإفراج عليهما بكفالة هي مجرد ادعاءات عارية من الصحة ولا تدعمها أية أدلة. |