Ce mur ne suit pas la Ligne verte, qui marque la frontière de fait entre Israël et la Palestine. | UN | وهذا الجدار لا يتبع الخط الأخضر الذي يشكل حدود الأمر الواقع بين إسرائيل وفلسطين. |
Il convient de noter que la colonne de gauche ne suit pas nécessairement l’ordre des paragraphes pertinents. | UN | وتنبغي ملاحظة أن العمود اﻷيمن لا يتبع بالضرورة الفقرات ذات الصلة بطريقة مسلسلة. |
Il convient de noter que la colonne de gauche ne suit pas nécessairement l’ordre des paragraphes pertinents de l’annexe I de la résolution 50/227. | UN | وينبغي ملاحظة أن العمود اﻷيسر لا يتبع بالضرورة الفقرات ذات الصلة من المرفق اﻷول للقرار ٥٠/٢٢٧ على نحو متسلسل. |
L'approche est généralement holistique et ne suit pas de recette prédéfinie. | UN | ويتسم هذا النهج نمطياً بأنه نهج كلِّي ولا يتبع أسلوب الوصفات الجاهزة في كتب الطبخ. |
L'État partie explique que le traitement de l'affaire ne suit pas le déroulement habituel décrit. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن معالجة هذه القضية لم تتبع المسار المعتاد الذي بيِّن من قبل. |
Fitz, tu parles, mais on ne suit pas vraiment. | Open Subtitles | فيتز، أنت تتحدث، ولكن نحن لا تتبع تماما. |
Le problème est que la Conférence ne suit pas le rythme, comme l'a souligné, en particulier, le Ministre bulgare des affaires étrangères. | UN | والمشكلة هي أن المؤتمر لا يساير هذا الركب. وقد أكد وزير خارجية بلغاريا الموقر، على هذا الأمر بصورة خاصة. |
Et si un membre du commando n'obéit pas à mes ordres ou ne suit pas les consignes convenues à l'avance, il sera exécuté. | Open Subtitles | وإذا عضو من الفرقة لم يخضع لأوامري أو لم يتتبع التعليمات المتفق عليها مسبقاً، سيُعدم |
La phase II s'applique aux emplacements où la ligne de démarcation inter-entités ne suit pas la ligne de cessez-le-feu convenue. | UN | تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه. |
Le Comité note avec satisfaction que, même s'il ne suit pas les directives concernant l'élaboration des rapports périodiques, le rapport répond aux questions soulevées lors de l'examen du douzième rapport périodique. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح أن التقرير وإن كان لا يتبع المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير الدورية، فهو يجيب على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني عشر ولم تقدم إجابات عليها آنذاك. |
En nous tournant vers le passé, force est de reconnaître que, malheureusement, l'histoire ne suit pas toujours le droit chemin de la raison, mais qu'elle nous offre les moyens de progresser qui, parfois, semblent relever du miracle. | UN | وإذ نلقي نظرة على الماضي يتعين علينا أن نسلم بأن التاريخ لسوء الطالع لا يتبع دائما الطرق المستقيمة للعقل ولكنه يتيح لنا فرصا للتقدم تقارب أحيانا الخوارق. |
En ce sens, la recherche d’assurance ne suit pas le modèle classique de la passation de marchés de fourniture de biens ou de services. | UN | ١٠ - وبهذا المفهوم، فإن البحث عن تغطية تأمينية لا يتبع النمط المعتاد لشراء السلع أو الخدمات. |
Étant donné que le financement des missions politiques spéciales ne suit pas le cycle du budget ordinaire, sa délégation souhaiterait que ces missions soient financées suivant les mêmes critères, méthodes et mécanismes que les opérations de maintien de la paix. | UN | ونظراً لأن تمويل البعثات السياسية الخاصة لا يتبع دورة الميزانية العادية، فإن وفده يحث على تمويل هذه البعثات وفقاً لنفس المعايير والمنهجية والآليات المستخدمة في تمويل عمليات حفظ السلام. |
9. Le Mur ne suit pas la Ligne verte, qui correspond à la ligne de démarcation entre Israël et la Palestine en 1967 et qui est généralement acceptée comme frontière. | UN | 9- إن الجدار لا يتبع مسار الخط الأخضر الذي يشكل حدود عام 1967 بين إسرائيل وفلسطين التي تعتبر عموما الحدود بين الكيانين. |
Mais la section qui concerne l'utilisation de l'eau dans l'économie ne suit pas la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique. | UN | أما فيما يتعلق بالفرع المتعلق باستغلال المياه في الأنشطة الاقتصادية، فإن الاستبيان لا يتبع التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية. |
Le SPFO est un POP atypique dans la mesure où il ne suit pas le schéma < < classique > > de partitionnement dans les tissus adipeux après accumulation, qui caractérise de nombreux polluants organiques persistants, et ce parce qu'il est à la fois hydrophobe et lipophobe. | UN | ويعدّ حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مادة عضوية ثابتة غير نمطية لأنه لا يتبع نمط التقسيم ' ' التقليدي`` في الأنسجة الشحمية الذي تتبعه عملية تراكم، وهو نمط نموذجي للعديد من الملوثات العضوية الثابتة. |
Le SPFO est un POP atypique dans la mesure où il ne suit pas le schéma < < classique > > de partitionnement dans les tissus adipeux après accumulation, qui caractérise de nombreux polluants organiques persistants, et ce parce qu'il est à la fois hydrophobe et lipophobe. | UN | ويعدّ حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مادة عضوية ثابتة غير نمطية لأنه لا يتبع نمط التقسيم ' ' التقليدي`` في الأنسجة الشحمية الذي تتبعه عملية تراكم، وهو نمط نموذجي للعديد من الملوثات العضوية الثابتة. |
Le Groupe de travail ne suit pas ces doctrines de la même manière que les juridictions internes ou que certains autres tribunaux et cours internationaux ou encore certains autres organes chargés des droits de l'homme. | UN | ولا يتبع الفريق العامل مثل هذه المفاهيم بنفس طريقة المحاكم المحلية أو بعض المحاكم الدولية الأخرى وهيئات المحاكم أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان. |
Le mur ne suit pas ce que l'on appelle la < < Ligne verte > > et en fait, il pénètre profondément dans les terres palestiniennes. | UN | ولا يتبع الجدار ما يسمى بـ " الخط الأخضر " ، كما أنه يمتد في عمق الأراضي الفلسطينية. |
A en juger par son poids, elle ne suit pas son régime post-up. | Open Subtitles | بالنظر لحجمها , لم تتبع الحمية اللاحقة للعملية |
La police ne suit pas toujours les règles, crois-moi. | Open Subtitles | الشرطة لا تتبع القواعد دائماً يا بني ثق بي |
En Afrique, la croissance de la production alimentaire ne suit pas l'accroissement de la population. | UN | " إن نمو الانتاج الغذائي لا يساير نمو السكان في أفريقيا. |
Et si un membre du commando n'obéit pas à mes ordres ou ne suit pas les consignes convenues à l'avance, il sera exécuté. | Open Subtitles | وإذا عضو من الفرقة لم يخضع لأوامري أو لم يتتبع التعليمات المتفق عليها مسبقاً، سيُعدم |
On sait pas ce qui va arriver si on ne suit pas les règles. | Open Subtitles | لا نعلم ما الذي سوف يحدث اذا لم نتبع القانون |
Le paragraphe 3 de l'article 4 du Règlement de la Cour, qui met en application les dispositions du Statut, dispose qu'< < un membre de la Cour réélu ne renouvelle sa déclaration que si sa nouvelle période de fonctions ne suit pas immédiatement la précédente > > . | UN | وتنص لائحة المحكمة، تطبيقا لأحكام النظام الأساسي، على أنه " لا يجدد عضو المحكمة الذي أعيد انتخابه إعلانه إلا إذا كانت فترة ولايته الجديدة غير متصلة بفترة ولايته السابقة " (الفقرة 3 من المادة 4). |