"ne vise pas à" - Translation from French to Arabic

    • لا يهدف إلى
        
    • لا يرمي إلى
        
    • لا يستهدف
        
    • لا يقصد به
        
    • لم يكن يقصد
        
    • لا تحاول
        
    • لا ترمي إلى
        
    • لا تهدف إلى
        
    • لا يُقصد
        
    • لا يسعى إلى
        
    • لا يقصد بها
        
    • لا يقصد منها
        
    • ليس القصد منه
        
    • وليس الغرض من
        
    • ولا يقصد من
        
    Selon l'État partie, le Pacte ne vise pas à limiter le droit qu'a un État partie d'apprécier l'opportunité de se doter d'une loi imposant la peine capitale. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    Singapour note que la présomption positive consacrée dans cette directive ne vise pas à porter atteinte au principe du consentement de l'État. UN وتلاحظ سنغافورة أن الافتراض الإيجابي في المبدأ التوجيهي لا يهدف إلى تقويض مبدأ موافقة الدولة.
    Il précise que cette proposition ne vise pas à remplacer l'utilisation de l'Extranet du Comité. UN ويوضِّح السيد أوفلاهرتي أن هذا الاقتراح لا يرمي إلى الاستغناء عن استخدام الموقع الخارجي للجنة.
    Cette facilité ne vise pas à pénaliser des entreprises américaines ou autres. UN وهذا التسهيل لا يستهدف اﻹضرار بالشركات التي تحمل جنسية الولايات المتحدة أو بشركات من أي جنسية.
    La codification ne vise pas à créer des règles de droit international mais à donner expression et à coordonner les règles existantes. UN فالتدوين لا يقصد به وضع قواعد جديدة للقانون الدولي وإنما التعبير عن القواعد القائمة وتنسيقها.
    Sa proposition ne vise pas à réinterpréter les dispositions du Traité ni à élargir son champ d'application. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour le préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية.
    Manifestement, cette politique ne vise pas à rassurer la Syrie mais plutôt à la provoquer et soulève en conséquence des questions quant aux intentions et aux motivations réelles d'Israël dans la région. UN ومن الواضح أنها سياسة لا تهدف إلى طمأنة سوريا بل إلى استفزازها، ولذلك فهي تثير أسئلة حول نوايا وبواعث إسرائيل الحقيقية في المنطقة.
    La Rapporteuse spéciale insiste sur le fait que le cadre ne vise pas à fournir une liste exhaustive de toutes les questions relevant de son mandat. UN كما تؤكد أن الإطار لا يُقصد به إعطاء قائمة شاملة للمسائل التي تقع ضمن ولايتها.
    Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. UN ويتبين بوضوح من تعريف إعلان من هذا القبيل أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. UN ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    Cette politisation a été imposée par les pays développés qui ont favorisé la promotion des droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, approche qui ne vise pas à promouvoir la coopération. UN ولقد جاءت عملية التسييس على يد البلدان المتقدمة، التي فضلت تعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، وهو نهج لا يهدف إلى تشجيع التعاون.
    Le présent rapport ne vise pas à aborder les questions que le Sommet mondial posera aux statisticiens au niveau national, mais plutôt à suggérer des domaines d'action au niveau international. UN وهذا التقرير لا يرمي إلى معالجة القضايا التي سيطرحها مؤتمر القمة أمام خبراء اﻹحصاء على الصعيد الوطني، وإنما يهدف إلى اقتراح مجالات للعمل على الصعيد الدولي.
    Néanmoins, le Premier Ministre d'Israël a expliqué que la création de colonies de peuplement juives ne vise pas à tuer le processus de paix mais à le relancer. UN ومع ذلك، قال رئيس وزراء اسرائيل إن بناء المستوطنة اليهودية لا يرمي إلى قتل عملية السلام وإنما إلى احيائها.
    Nous leur apportons notre soutien et nous sommes convaincus que l'ensemble des États Membres pourra se nourrir de leur expérience, dont la diversité montrera bien que la réforme proposée ne vise pas à imposer à tous des règles uniformes, mais bien à répondre aux besoins de chacun. UN ونحن نمنحها دعمنا ونثق بأن جميع الدول الأعضاء سوف تتعلم من تجاربهــا، التــي سيدل تنوعها بجلاء على أن الإصلاح المقترح لا يرمي إلى فرض قواعد موحدة على الجميع، وإنما إلى تلبية احتياجات كل على حدة.
    Le projet de résolution ne vise pas à créer une nouvelle catégorie d'États, ni à définir les mesures spécifiques nécessaires pour prévenir les effets défavorables de la mondialisation et de la libéralisation. UN وأوضح أن القرار لا يستهدف إيجاد فئة جديدة من الدول، ولا أن يعيﱢن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها لمنع اﻵثار السلبية للعولمة وتحرير الاقتصاد.
    Nous voulons indiquer très clairement que l'appui que nous réservons à cette initiative ne vise pas à une ingérence dans les affaires internes d'un État Membre. Elle ne représente pas non plus une opposition à l'unification pacifique du peuple chinois. UN ونريد أن نوضح تماما أن تأييدنا لهذه المبادئ لا يقصد به التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أخرى، كما أنه لا يمثل معارضة لإعادة توحيد الشعب الصيني بالطرق السلمية.
    Sa proposition ne vise pas à réinterpréter les dispositions du Traité ni à élargir son champ d'application. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    L'Article 19 ne vise pas à dissuader les États Membres de régler leurs contributions mais à les y encourager. UN وقال إن المادة ١٩ لا ترمي إلى إثناء الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها بل هي تشجعها على ذلك.
    Le mécanisme ne vise pas à interdire toute opération de concentration, mais plutôt à faire obstacle aux concentrations jugées excessives parce que présentant des effets nocifs à l'égard de la concurrence. UN وهذه اﻵلية لا تهدف إلى حظر أية عملية تركز وإنما إلى عرقلة عمليات التركز التي تعتبر مفرطة ﻷنها تحدث نتائج ضارة بالمنافسة.
    Nous prenons acte du fait que le document ne vise pas à remplacer le texte évolutif. UN ونلاحظ أنه لا يُقصد بالوثيقة أن تحل محل النص المتداول الراهن.
    Tout en offrant certaines considérations d'ordre général, le présent rapport ne vise pas à analyser en profondeur l'évolution historique de la situation et de la crise au Darfour. UN ورغم أن التقرير يقدم بعض المعلومات الأساسية عن السياق، فإنه لا يسعى إلى الخوض في تحليل معمق للتطورات التاريخية لأزمة دارفور ومسارها.
    Ce document ne vise pas à influencer d'autres États. UN وأشار إلى أن تلك الوثيقة لا يقصد بها التأثير على مواقف الدول الأخرى بأي شكل من الأشكال.
    72. Les travaux préparatoires indiqueront que cet alinéa ne vise pas à porter atteinte à l'application de l'article 57. UN 72- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة الفرعية لا يقصد منها المساس بتطبيق المادة 57.
    La première question que soulève cette définition concerne la distinction entre l'acte unilatéral juridique et l'acte unilatéral de l'État qui ne vise pas à établir ou confirmer une relation juridique, c'est-à-dire l'acte unilatéral de nature politique. UN وأولى المسائل المطروحة بشأن التعريف هي التمييز بين العمل الانفرادي القانوني والعمل الانفرادي للدولة الذي ليس القصد منه إقامة صلة قانونية أو تأكيدها، أي العمل الانفرادي ذو الطابع السياسي.
    Ce type de disposition ne vise pas à conférer la personnalité juridique en droit international à l'organisation concernée. UN وليس الغرض من هذا النوع من الأحكام إسناد الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي إلى المنظمة المعنية.
    Le Guide ne vise pas à offrir des conseils sur la rédaction d’accords pour l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé. UN ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more