"nepad" - Translation from French to Arabic

    • الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
        
    • للشراكة الجديدة
        
    • بالشراكة الجديدة
        
    • الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا
        
    • لنيباد
        
    • هذه الشراكة
        
    • للنيباد
        
    • مبادرة نيباد
        
    • مبادرة الشراكة الجديدة
        
    • لتلك الشراكة
        
    • إطار الشراكة الجديدة
        
    • التنمية في أفريقيا
        
    • الجديد للتنمية في أفريقيا
        
    • تلك الشراكة
        
    • تلك المبادرة
        
    À travers le NEPAD, l'Afrique a conçu l'outil nécessaire. II reste maintenant à le construire et à l'utiliser. UN ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نكون قد صممنا الأداة اللازمة؛ وعلينا الآن أن نضعها موضع التنفيذ.
    Les débats ont porté essentiellement sur le rôle de l'investissement dans la mise en œuvre du NEPAD. UN وقد تركز هذا الاجتماع على دور الاستثمار في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Audit de la coordination du plaidoyer et de l'appui mondiaux au sous-programme du NEPAD UN مراجعة تنسيق الدعوة والدعم العالميين للبرنامج الفرعي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Les institutions et organisations du système des Nations Unies ont exprimé un vif soutien au NEPAD. UN وقد أعربت الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن دعمها القوي للشراكة الجديدة.
    L'Agence du NEPAD a contribué à l'élaboration d'un cadre de mise en œuvre et de suivi de l'initiative et à la rédaction de rapports intérimaires sur les projets qui en font partie. UN وساهمت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة في وضع إطار لتنفيذ هذه المبادرة ورصدها، وإعداد تقارير مرحلية تتعلق بمشاريعها.
    Le NEPAD a enregistré depuis son lancement des avancées notables dans sa mise en oeuvre. UN وأحرزت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا منذ الشروع بها تقدما لافتا في تنفيذها.
    Sa prise en charge et sa direction du NEPAD est pour nous la condition sine qua non du succès dans ce cadre. UN بالنسبة إلينا فإن ملكية وقيادة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا شرط لا بد منه لنجاح ذلك الإطار.
    C'est dans cet esprit que nous avons soutenu l'initiative du NEPAD. UN وعلى أساس موقفنا هذا أيدنا مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les pays du Groupe des Huit (G-8) ont également fait du NEPAD le cadre de leur appui à l'Afrique. UN وجعلت مجموعة البلدان الثمانية أيضاً الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الذى تقدم فيه دعمها لأفريقيا.
    (Signé) Emeka Anyaoku Des engagements aux résultats : aller de l'avant dans la mise en œuvre du NEPAD UN من قطع الالتزامات إلى تحقيق النتائج: المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Nous saisissons cette occasion pour féliciter la communauté internationale d'avoir aligné plus étroitement son aide sur les priorités du NEPAD. UN ونغتنم هذه الفرصة للإشادة بالمجتمع الدولي لجعل مساعدته أكثر اتساقا مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    sur les besoins et les priorités de l'Union africaine et de son programme NEPAD UN احتياجات وأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له
    Contrôler le NEPAD ne devrait pas être une fin en soi pour l'Afrique. UN إن الملكية الأفريقية للشراكة الجديدة ينبغي ألا تكون غاية في حد ذاتها.
    Fervent partisan du NEPAD, le Gouvernement des États-Unis prête tout son appui à l'initiative. UN ونحن في حكومة الولايات المتحدة مؤيدون متحمسون للشراكة الجديدة ونقوم بتوفير الدعم للمبادرة.
    La phase de planification de la démonstration des cyberécoles du NEPAD est presque achevée. UN وقد أوشكت أن تنتهي مرحلة التخطيط لعرض المدارس الإلكترونية للشراكة الجديدة.
    Le système des Nations Unies restera un pilier important de l'appui international au NEPAD. UN وستظل منظومة الأمم المتحدة تشكل ركنا هاما من أركان الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    L'Agence du NEPAD a par ailleurs mobilisé des moyens financiers et techniques pour la mise en œuvre de l'initiative. UN وحشدت أيضا الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة موارد مالية وتقنية لتنفيذ المبادرة.
    L'appui international demeure essentiel pour la réussite du NEPAD. UN ويبقى الدعم الدولي أساسياً لإنجاح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    Aujourd'hui, nous sommes heureux de dire que des progrès significatifs ont été faits dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN اليوم، يسرنا أن نشير إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في تنفيذ هذه الشراكة الجديدة.
    La CARICOM se félicite des progrès réalisés dans les principaux domaines prioritaires du NEPAD. UN وترحب الجماعة الكاريبية بالتقدم المحرز في المجالات ذات الأولوية الرئيسية للنيباد.
    La CARICOM partage en tous points l'opinion selon laquelle le partenariat est l'élément principal de la mise en œuvre du NEPAD. UN وتتفق الجماعة تماما مع الرأي القائل بأن الشراكة هي العنصر المهم في تنفيذ مبادرة نيباد.
    Nous sommes très favorables au maintien de l'engagement du G-8 envers le NEPAD. UN ونحن نؤيد بقوة المشاركة المتواصلة لمجموعة الثمانية دعما لتلك الشراكة.
    Les gouvernements nationaux ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de programmes agricoles, en particulier dans le cadre du NEPAD. UN كما أن الحكومات الوطنية فاعل أساسي في تنفيذ البرامج الزراعية، كأن يكون ذلك مثلا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Nous pensons qu'elles ont toutes contribué à réaliser les objectifs du NEPAD. UN ونحسب أنها جميعا تصب في اتجاه تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة لتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Le NEPAD et l'Ordre du jour des Nations Unies pour l'Afrique doivent se renforcer mutuellement. UN ويجب أن تكون الشراكة الجديدة وبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا عمليتين تدعم كل منهما الأخرى.
    Malgré les efforts de mise en œuvre du NEPAD, l'Afrique est encore loin d'obtenir le niveau d'appui requis au titre de ce partenariat. UN ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ الشراكة الجديدة، تظل أفريقيا بعيدة عن تحقيق المستويات المطلوبة من الدعم في ظل تلك الشراكة.
    La communauté internationale doit faire sien le NEPAD, dans le cadre d'un partenariat fondé sur une approche où tout le monde gagne. UN ويجب أن يحتضن المجتمع الدولي تلك المبادرة في شراكة تستند إلى نهج يعود بالنفع على الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more