"netanyahou" - Translation from French to Arabic

    • نتنياهو
        
    • لنتنياهو
        
    • نتانياهو
        
    Ces 10 derniers mois, je me suis rendu à trois reprises à Jérusalem et à Ramallah, où j'ai rencontré à chaque fois le Premier Ministre Netanyahou et le Président Abbas. UN على مدى الأشهر الـ 10 الماضية سافرت ثلاث مرات إلى كل من القدس ورام الله، حيث اجتمعت في كل مرة مع رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس.
    Benjamin Netanyahou croit en Dieu et vénère Dieu à travers Moïse, mais cela ne veut pas dire qu'il n'est pas Américain. UN نتنياهو إذا كان قد آمن بالله عن طريق موسى، صلى الله عليه وسلم، وصار يهوديا فإن ذلك لا يعني أنه ليس أمريكيا من نيويورك.
    J'espère sincèrement que le Premier Ministre, M. Netanyahou, entendra la voix de la communauté internationale. UN ويحدوني أمل صادق في أن يُصغي رئيس الوزراء نتنياهو إلى صوت المجتمع الدولي.
    Cette fois-ci, il semble que Netanyahou soit allé trop loin ; après plus d’une semaine de condamnations verbales, y compris de la part d’historiens israéliens, le Premier ministre a été contraint de retirer ses propos. Il ne faut pas pour autant s’attendre à ce qu’il s’assagisse. News-Commentary يبدو في هذه الحالة ان نتنياهو قد تجاوز حدوده بشكل كبير فبعد اسبوع من الادانة بما في ذلك من مؤرخين اسرائليين ، اضطر نتنياهو الى التراجع عن تصريحه ولكن من غير المرحج ان يتعظ مما حدث.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux négociations et salué les qualités de dirigeants dont avaient fait preuve le Président Abbas et le Premier Ministre Netanyahou. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمفاوضات والروح القيادية التي يبديها الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو.
    D'après la déclaration du Premier Ministre Netanyahou devant la Commission Turkel, la décision d'intercepter la flottille n'a pas été prise parce que les navires représentaient eux-mêmes une menace immédiate pour la sécurité. UN وتشير شهادة رئيس الوزراء نتنياهو المقدمة أمام لجنة توركل إلى أن قرار وقف قافلة السفن لم يكن لأن السفن بحد ذاتها تمثل أي تهديد أمني وشيك.
    M. Sharon vient de Russie; M. Begin de Pologne; M. Shimon Peres et Mme Golda Meir de Bélarus et M. Netanyahou de New York. Le représentant d'Israël qui s'est adressé à nous aujourd'hui est du Yémen; et son Président, du Maroc. UN جاءها شارون من روسيا، وجاءها بيغين من بولندا وجاءتها غولدا مائير وشمعون بيريز من روسيا البيضاء، وجاءها نتنياهو من نيويورك، وهذا الذي تحدث قبلي جاءها من اليمن، أما رئيسه فهو من المغرب.
    26. Cette politique n'a pas été introduite du jour au lendemain par le Gouvernement de M. Netanyahou mais a pris forme progressivement au cours des ans sous l'impulsion du parti travailliste israélien. UN ٢٦ - ومضت إلى القول إن هذه السياسة لم تأت بها إدارة نتنياهو بين عشية وضحاها، بل هي سياسة تطورت بالتدريج خلال عدد من السنوات بوصفها إحدى سياسات حزب العمل اﻹسرائيلي.
    Comme première étape, afin d'empêcher toute nouvelle détérioration de la situation sur le terrain et l'éventuel déraillement du processus de paix au Moyen-Orient, le Gouvernement japonais demande instamment au Premier Ministre Netanyahou d'Israël et au Président Arafat de l'Autorité palestinienne, de relancer le processus de coopération sur la base de la confiance mutuelle rétablie. UN وكخطوة أولى، ومن أجل منع زيادة تفاقم الحالة على الطبيعة وإمكانية توقف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، تحث حكومة حكومة اليابان رئيس وزراء إسرائيل نتنياهو والرئيس عرفات رئيس السلطة الفلسطينية على استئناف عملية التعاون على أساس استعادة الثقة المتبادلة.
    Le Premier Ministre Benyamin Netanyahou, avec d'autres dirigeants israéliens, a toujours affirmé le rejet par Israël des résolutions des Nations Unies ainsi que d'autres éléments du droit international reconnaissant que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé. UN فرئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو وغيره من القادة الإسرائيليين قد أكدوا تكراراً رفض إسرائيل المستمر لقرارات الأمم المتحدة وغيرها من الجوانب ذات الصلة للقانون الدولي التي تعترف بأن الأرض الفلسطينية المحتلة تشمل القدس الشرقية.
    M. Netanyahou a bien insisté sur ce point lorsqu'il a déclaré, récemment, que: < < Jérusalem n'est pas une implantation − Jérusalem est la capitale de l'État d'Israël. UN وقد أضفى السيد نتنياهو بُعداً مثيراً على هذه النقطة عندما صرّح مؤخراً بأن " القدس ليست مستوطنة - بل هي عاصمة دولة إسرائيل.
    Je tiens, sur ce sujet, à réitérer la position du Premier Ministre Benjamin Netanyahou, qui a déclaré au début de janvier 2010 après les attaques du Hamas que < < tout tir visant notre territoire appellera une réponse forte et immédiate > > . UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر ما قاله رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو مطلع كانون الثاني/يناير 2010 عقب هجمات شنتها حماس: ' ' سيتم الرد بقوة وعلى الفور على كل عملية قصف لأراضينا``.
    Je me suis rendu en Israël les 1er et 2 février et j'ai rencontré le Président Peres, le Premier Ministre Netanyahou, le Ministre de la défense, M. Barak, et le Ministre des affaires étrangères, M. Lieberman. UN 8 - وزرتُ إسرائيل في 1 و 2 شباط/فبراير حيث التقيت الرئيس بيريس ورئيس الوزراء نتنياهو ووزير الدفاع باراك ووزير الخارجية ليبرمان.
    Néanmoins, l’apparition d’un gouvernement Herzog-Livni apporterait un changement significatif, s’agissant notamment des relations avec l’Europe et les États-Unis. Les politiques et déclarations provocatrices de Netanyahou, qui ont érodé le soutien à Israël même chez ses plus proches alliés, céderaient en effet la place à une volonté de négocier de bonne foi ainsi qu’à faire de véritables concessions. News-Commentary ومع ذلك فإن حكومة هرتسوج-ليفني قد تكون قادرة على إحداث تغيير كبير، وخاصة في ما يتصل بالعلاقات مع أوروبا والولايات المتحدة. ذلك أن سياسات وتصريحات نتنياهو الاستفزازية، التي قوضت الدعم لإسرائيل حتى بين أقرب حلفائها، سوف تحل محلها الرغبة في التفاوض بشكل جدي وتقديم تنازلات حقيقية.
    Netanyahou le Palestinien News-Commentary نتنياهو الفلسطيني
    Mais aucun dirigeant de la région ne se montre aussi agité – et peut-être aussi dangereux – que le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou. Usant avec lourdeur de métaphores liées à la Shoah pour qualifier la menace iranienne, il apparaît davantage comme le chef d’un ghetto juif sur le point d’être anéanti par une mafia violente que comme le Premier ministre de pays le plus puissant du Moyen-Orient. News-Commentary ولكن الزعيم الإقليمي الأشد اهتياجا ــ والأكثر خطورة ــ هو رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو. ففي استخدامه المبتذل لاستعارة المحرقة لوصف التهديد الإيراني، يبدو أشبه بمدير الجيتو اليهودي الذي توشك على إبادته جماعة مهتاجة من الغوغاء وليس رئيس وزراء الدولة الأكثر قوة في الشرق الأوسط.
    C’est sans doute dans ses interactions avec Obama que le manque de conscience de soi dont fait preuve Netanyahou apparaît le plus visible. Le Premier ministre attend en effet des États-Unis qu’ils confèrent à Israël une assistance sécuritaire face au défi que représente l’Iran, alors même qu’il ne cesse d’aboyer avec maladresse dans l’arrière-cour politique d’Obama, et de forger des alliances avec ses opposants domestiques. News-Commentary ولعل افتقار نتنياهو إلى الوعي الذاتي يتجسد على النحو الأكثر وضوحاً في تفاعلاته مع أوباما. فهو ينتظر من الولايات المتحدة أن تقدم لإسرائيل المساعدة الأمنية لمواجهة التحدي الذي تفرضه إيران، حتى في حين يقحم نفسه بشكل أخرق على الفناء الخلفي السياسي لأوباما ويعمل على إقامة تحالفات مع خصومه المحليين.
    Netanyahou a par exemple échoué à entraver l’accord international sur le nucléaire iranien, malgré des efforts fournis. Mais plutôt que de repenser son approche, il se contente de la redéployer de sorte que resurgisse l’image de Palestiniens incarnant la principale menace pour l’existence d’Israël. News-Commentary بالطبع فإن هذه المقاربة ليست ناجحة على الدوام فعلى سبيل المثال لم يستطع نتنياهو ان يعطل الاتفاق النووي الدولي مع ايران على الرغم من جهوده الحثيثه ولكن عوضا عن اعادة التفكير في مقاربته ،قام بكل بساطة باعادة توجيهها وذلك من اجل ان يعيد الفلسطينيين الى موقعهم كتهديد وجودي رئيسي لاسرائيل.
    M. Netanyahou semblait, il y a un an, assuré de succéder à M. Sharon. Mais son opposition au retrait de Gaza et son opposition critique à M. Sharon lui ont coûté sa position d’héritier. News-Commentary وفي اليمين هناك بيبي نتنياهو رئيس الوزراء الأسبق وزعيم حزب الليكود الذي كان شارون يترأسه سابقاً. منذ عام مضى بدا نتنياهو واثقاً من خلافته لشارون. لكن معارضته للانسحاب من قطاع غزة، علاوة على الانتقادات الحادة التي تعود توجيهها إلى شارون، كلفته مركزه كوريث شرعي.
    Netanyahou sait que son devoir quelque peu intimidant de maintenir les relations d'Israël avec les USA est tant une nécessité stratégique vitale qu'une exigence en matière de politique intérieure. Il y aura sans doute davantage de convergence entre les deux pays lorsqu'il décidera de définir la véritable ligne rouge à ne pas franchir par Israël, une ligne qui n'est pas idéologique. News-Commentary إن نتنياهو يدرك أن المهمة الشاقة المتمثلة في صيانة علاقة إسرائيل بالولايات المتحدة تشكل ضرورة استراتيجية حيوية فضلاً عن أهميتها كمتطلب داخلي ملزم. ولابد وأن يكون التقارب في هذه العلاقة قابلاً للزيادة مع الوقت، حين يقرر نتنياهو تحديد الخطوط الحمراء الحقيقية، وليس الإيديولوجية، أمام إسرائيل.
    Bien que l'Autorité palestinienne ait enregistré quelques succès au cours de la période intérimaire, elle s'était heurtée à trois restrictions majeures. Il y avait d'abord des restrictions politiques notamment sous le Gouvernement de M. Netanyahou, période constamment marquée par un décalage entre les progrès économiques et les progrès politiques. UN وأضاف أن السلطة الفلسطينية رغم تحقيقها بعض الإنجازات خلال الفترة الانتقالية فإن ثلاثة قيود رئيسية ظلت قائمة في تلك الفترة، أولها القيد السياسي وبخاصة خلال حكومة السيد نتانياهو حيث ظل المسار الاقتصادي متأخرا عن المسار السياسي على الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more