"nettement augmenté" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة الكبيرة
        
    • حدثت زيادة كبيرة
        
    • زاد زيادة كبيرة
        
    • طرأت زيادة ملحوظة
        
    • وحدثت زيادة ملحوظة
        
    • وحصلت زيادة كبيرة في
        
    • ارتفاعا ملحوظا
        
    • زاد بقدر كبير
        
    • زادت زيادة كبيرة
        
    • ازديادا ملحوظا
        
    • ارتفعت بشكل ملحوظ
        
    • هناك زيادة كبيرة
        
    • زيادة واضحة
        
    Entre-temps, les deux centres d'information du côté éthiopien de la frontière continuent d'être populaires, et le nombre de visites mensuelles a nettement augmenté. UN وفي هذه الأثناء، أصبح مركز التوعية في الجانب الإثيوبي أكثر شعبية بسبب الزيادة الكبيرة في عدد الزيارات الشهرية.
    20. Demande instamment à la communauté internationale de continuer à financer les programmes généraux du Haut Commissariat en faveur des réfugiés, en tenant compte du fait que les besoins de l’Afrique en la matière ont nettement augmenté; UN ٢٠ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة تمويل برامج اللاجئين العامة التي تضطلع بها المفوضية، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة في احتياجات البرامج في أفريقيا؛
    Il en ressort que le nombre de bénéficiaires a nettement augmenté depuis le début de la Décennie. UN ومثلما يتضح فقد حدثت زيادة كبيرة في عدد منح السفر الموصى بها منذ بداية العقد.
    En ce qui concerne les aspects positifs, on notera que la production agricole a nettement augmenté en 2001. UN ومن ناحية إيجابية أجريت تحسينات في الإنتاج الزراعي الذي زاد زيادة كبيرة في سنة 2001.
    En ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le nombre d'adhésions a nettement augmenté, mais il reste beaucoup à faire pour que cet instrument puisse entrer en vigueur. UN وفيما طرأت زيادة ملحوظة على الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلاّ أن الأمر ما زال بحاجة إلى المزيد من الجهود لكفالة دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Le nombre d'instituts de formation privés a nettement augmenté depuis 1987. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد معاهد التدريب على المهارات الخاصة منذ عام ١٩٨٧.
    Dans 21 sociétés (18,9 %) où il y avait déjà des directrices en 1993, leur nombre a nettement augmenté. UN وحصلت زيادة كبيرة في عدد النساء في ١٢ مؤسسة )٩,٨١ في المائة( حيث عملت النساء بوصفهن مديرات في عام ٣٩٩١.
    Au fil des ans, la part de ce groupe d'âge dans le nombre total des chômeurs a nettement augmenté. UN وعلى مر السنين ارتفعت نسبة هذه الفئة العمرية إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ارتفاعا ملحوظا.
    Si le financement aux fins du contrôle interne a nettement augmenté au cours des 20 dernières années, tel n'a pas été le cas du financement externe, en dépit de l'accroissement de la demande. UN ومع أن تمويل الرقابة الداخلية زاد بقدر كبير في العقدين المنصرمين، لم يسجل تمويل الرقابة الخارجية زيادة على الرغم من زيادة الطلب.
    h) La fin du paragraphe 18 se lit désormais comme suit : " prenant en considération le fait que les besoins de l'Afrique ont nettement augmenté dans ce domaine " ; UN )ح( في الفقرة ٨١ من المنطوق، بعد عبارة " كي تواكــب احتياجـات اللاجئيـن " ، أدرجت عبارة " التي زادت زيادة كبيرة " ؛
    20. Demande instamment à la communauté internationale de continuer à financer les programmes généraux du Haut Commissariat en faveur des réfugiés, en tenant compte du fait que les besoins de l'Afrique en la matière ont nettement augmenté; UN ٢٠ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة تمويل برامج اللاجئين العامة التي تضطلع بها المفوضية، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة في احتياجات البرامج في أفريقيا؛
    18. Demande instamment à la communauté internationale de continuer à financer les programmes généraux du Haut Commissariat en faveur des réfugiés en prenant en considération le fait que les besoins de l'Afrique ont nettement augmenté dans ce domaine; UN ١٨ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة تمويل برامج اللاجئين العامة التي تضطلع بها المفوضية، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة في احتياجات البرامج في أفريقيا؛
    18. Demande instamment à la communauté internationale de continuer à financer les programmes généraux du Haut Commissariat en faveur des réfugiés en prenant en considération le fait que les besoins de l'Afrique ont nettement augmenté dans ce domaine; UN ١٨ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة تمويل برامج اللاجئين العامة التي تضطلع بها المفوضية، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة في احتياجات البرامج في أفريقيا؛
    18. Demande instamment à la communauté internationale de continuer à financer les programmes généraux du Haut Commissariat en faveur des réfugiés en prenant en considération le fait que les besoins de l'Afrique ont nettement augmenté dans ce domaine; UN ١٨ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة تمويل برامج الﻵجئين العامة التي تضطلع بها المفوضية، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة في احتياجات البرامج في أفريقيا؛
    Les attaques aux barils d'explosifs perpétrées par les forces gouvernementales continuent sans relâche et ont même nettement augmenté, détruisant des quartiers entiers. UN فقد حدثت زيادة كبيرة في الهجمات العشوائية التي تشنّها القوات الحكومية بالبراميل المتفجرة حتى دمّرت أحياء بأكملها.
    Dans le cadre de l'exécution nationale, l'appui du Bureau au PNUD et aux projets bénéficiaires de programmes a nettement augmenté. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني.
    Les fonds mobilisés pour les activités de coopération technique avaient nettement augmenté en 1999 par rapport à l'exercice précédent, passant de 15,1 à 22,4 millions de dollars. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الأموال المحشودة لأنشطة التعاون التقني في عام 1999 مقارنة بالفترة السابقة، وذلك من 1ر15 مليون دولار الى 4ر22 مليون دولار.
    Cette charge a diminué dans la plupart des régions – mais elle a nettement augmenté en Afrique (voir fig. 20), reflétant en grande partie la charge supplémentaire du VIH/sida depuis 1990. UN وانخفض هذا العبء في معظم المناطق - لكنه زاد زيادة كبيرة في أفريقيا (الشكل 20)، بما يعكس إلى حد كبير العبء الإضافي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز منذ عام 1990.
    26. Dans une note d'information concernant l'Indonésie, on signale que l'emploi des femmes dans les secteurs non agricoles a nettement augmenté au cours des années 80. UN ٢٦ - ويشير التقرير المتعلق باندونيسيا إلى أنه قد طرأت زيادة ملحوظة في عدد العاملات في القطاعات غير الزراعية في الثمانينات.
    Il a aussi nettement augmenté la distribution de secours d'urgence en raison de la grande sécheresse et de l'absence de pluie, en 2001, dans la région de Gedo et dans le nord-est; le nombre des personnes qui ont bénéficié de ces secours en 2002 s'est accru de 28 % par rapport à 2001. UN وحدثت زيادة ملحوظة في توزيع الإغاثة في حالات الطوارئ في عام 2002 بسبب حدة الجفاف وفشل موسم الأمطار في عام 2001 في منطقتي جيدو والشمال الشرقي. وزاد عدد المستفيدين بمعدل 28 في المائة عما كانت عليه في عام 2001.
    Les dépenses au titre de l’aide humanitaire ont nettement augmenté en 2003 (2,9 milliards de dollars contre 1,5 milliard de dollars en 2002), ce qui représente une augmentation de 97,6 %. UN وحصلت زيادة كبيرة في نفقات المساعدة الإنسانية في عام 2003 (2.9 بليون دولار بالمقارنة مع 1.5 بليون دولار في عام 2002)، أي ما يمثل زيادة بنسبة 97.6 في المائة.
    Après avoir atteint 86 rapports pour 2001, il a chuté à 43 et 47 pour 2003 et 2004, respectivement, mais il a nettement augmenté en 2005, passant à 62. UN وبعد تحقيق عدد مرتفع من التقارير وصل إلى 86 تقريراً للسنة التقويمية 2001، انخفض هذا العدد إلى 43 تقريرا في عام 2003 و 47 تقريرا في عام 2004، ولكنه ارتفع ارتفاعا ملحوظا ليصل إلى 62 تقريرا للسنة التقويمية 2005.
    Elle a exposé certaines de ses conclusions préliminaires au Comité en novembre 2009 puis en mai 2010; elle a notamment présenté des graphiques montrant que le nombre de sujets ayant fait l'objet d'un suivi a nettement augmenté depuis la trente-cinquième session du Comité. UN ورفعت المقررة تقريرا إلى اللجنة عن بعض النتائج الأولية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 ثم في أيار/مايو 2010، وقدمت بشكل خاص جداول تظهر أن عدد المواضيع المحددة للمتابعة قد زاد بقدر كبير منذ الدورة الخامسة والثلاثين.
    Le budget de l'Organisation a nettement augmenté ces dernières années; si l'Union européenne ne met pas en doute le principe selon lequel le budget-programme devrait refléter un niveau de ressources correspondant au mandat, il semble qu'il n'a pas été fait d'efforts sérieux pour trouver de nouvelles économies. UN 98 - وأضاف قائلا إن ميزانية المنظمة زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ولئن كان الاتحاد الأوروبي لا يشكك في المبدأ القائل بأن الميزانية البرنامجية ينبغي أن تعكس مستوى للموارد يتناسب مع الولايات، يبدو أنه لم تبذل جهود جدية من أجل إيجاد المزيد من أوجه الكفاءة.
    L'utilisation de contraceptifs a nettement augmenté au cours de ces 10 dernières années. UN 39 - وازداد استخدام وسائل منع الحمل ازديادا ملحوظا على مدى العقد الماضي.
    Les chercheurs ont constaté que leur nombre a nettement augmenté à la suite de la vague récente d'immigration en provenance de l'ex-Union soviétique. UN ولاحظ الباحثون أن هذه اﻷعداد ارتفعت بشكل ملحوظ بعد موجة الهجرة اﻷخيرة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    En revanche, en janvier et février 2010, le nombre des postes de contrôle aléatoires, appelés aussi < < postes volants > > , a nettement augmenté dans toute la Cisjordanie. UN ومن ناحية أخرى ففي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2010 كانت هناك زيادة كبيرة في نقاط التفتيش العشوائية أو المسماة " المتنقلة " في الضفة الغربية.
    L'importance relative des pays en développement en tant que groupe dans l'économie mondiale, mesurée en termes de parts du produit national brut ou du commerce mondial, a nettement augmenté. UN واﻷهمية النسبية للبلدان النامية بوصفها مجموعة في الاقتصاد العالمي، التي تقاس بأنصبتها من إجمالي الناتج المحلي أو التجارة العالمية، زادت زيادة واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more