Comme il ressort de l'encadré 20, ces risques et les décès qui en résultent restent nettement plus élevés en temps ou au lendemain de conflit. | UN | وكما هو مبين في الإطار 20، فإن هذه المخاطر والوفيات الناجمة عنها لا تزال أعلى بكثير في أثناء حالات النزاع وما بعدها. |
Les prix sont nettement plus élevés que sur les marchés. | UN | والأسعار أعلى بكثير مما هي عليه في الأسواق. |
Les coûts non locaux sont nettement plus élevés. | UN | كما أن التكاليف الناشئة خارج الموقع أعلى بكثير. |
Les études indiquent également que les zones du sud-est et de l'est du pays présentent des taux de prévalence nettement plus élevés - 7,4 % - que le reste du pays. | UN | ويشير المسحان أيضاً إلى أن المنطقة الواقعة في جنوب شرق وشرق البلد تسجل معدل انتشار أعلى كثيراً - 7.4 في المائة - من بقية أنحاء البلد. |
Quand les tarifs d'un monopole naturel dans un pays sont nettement plus élevés que les prix internationaux, cela peut nuire à la compétitivité dans d'autres secteurs économiques et, partant, décourager les investisseurs. | UN | وعندما تكون تعريفات مرافق الاحتكار الطبيعي في بلد ما أعلى إلى حد كبير من اﻷسعار الدولية، فإن هذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على قدرته التنافسية في قطاعات اقتصادية أخرى، ومن ثم، على قدرته في اجتذاب المستثمرين. |
Certaines informations sur les coûts des solutions de remplacement chimiques indiquent que ces derniers sont nettement plus élevés. | UN | وتشير بعض المعلومات المتعلقة بتكاليف البدائل الكيميائية إلي أن أسعارها أعلى بدرجة كبيرة. |
Les investissements en Afrique sont nettement plus élevés qu'il y a dix ans. | UN | فالاستثمار في أفريقيا اليوم أعلى بكثير مما كان عليه قبل عقد من الزمان. |
Ils étaient, dans les zones Sud, nettement plus élevés que dans les zones Nord pour l'un et l'autre sexe; | UN | ونسب القيد الإجمالي في المناطق الجنوبية كانت أعلى بكثير جدا مقارنة بالمناطق الشمالية لكل من الذكور والإناث. |
Les revenus pétroliers nettement plus élevés ont permis aux pays du CCG non seulement d'accroître les dépenses d'équipement, mais également de réduire, voire d'éliminer totalement, leurs déficits budgétaires. | UN | ولم تمكن الإيرادات النفطية التي كانت أعلى بكثير بلدان مجلس التعاون الخليجي من زيادة نفقاتها الرأسمالية وحسب، بل وأيضا من تخفيض العجز في ميزانياتها أو إزالته تماما. |
S'ils étaient en baisse, les taux de remplacement du revenu de Paris et de Rome demeuraient nettement plus élevés que ceux de New York. | UN | ومع انخفاض معدلات استبدال الدخل في كل من باريس وروما، ظلت هذه المعدلات أعلى بكثير مما هي عليه في نيويورك. |
On estime que les risques professionnels immédiats et différés liés au cycle du charbon combustible sont nettement plus élevés que pour le pétrole ou le gaz naturel. | UN | ويقدر أن المخاطر المهنية اﻵنية واللاحقة لدورات وقود الفحم أعلى بكثير منها في حالة النفط أو الغاز الطبيعي. |
Les politiques de l'environnement peuvent avoir des incidences sur la compétitivité, par exemple, si, pour une branche d'activité donnée, les coûts de la lutte contre la pollution sont nettement plus élevés dans un pays que dans les autres. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للسياسات البيئية أن تؤثر في القدرة على المنافسة إذا ما واجهت الصناعة في بلد معين تكاليف لمكافحة التلوث أعلى بكثير مما تواجهه الصناعة نفسها في بلدان أخرى. |
8. Les coûts des transports routiers ou ferroviaires sont nettement plus élevés que ceux des transports maritimes. | UN | ٨- إن تكاليف النقل بالطرق أو السكك الحديدية أعلى بكثير من تكاليف النقل البحري. |
Dans les deux cas, cependant, les taux de croissance annuels du PIB ont été nettement plus élevés que la moyenne en Europe occidentale. | UN | إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في كلا الاقتصادين كانت أعلى بكثير من المعدل المتوسط في أوروبا الغربية. |
Les taux d'intérêt directeurs de la plupart des autres pays en développement et des pays en transition demeurent nettement plus élevés que ceux des grands pays développés, même compte tenu des écarts d'inflation. | UN | ولم تزل أسعار الفائدة الرسمية في معظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أعلى بكثير من نظائرها في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو، حتى مع مراعاة فروق التضخم. |
La jeunesse du monde entier est majoritairement en bonne santé, ayant survécu à une période de l'enfance qui, il y a seulement quelques dizaines d'années, se soldait par des taux de mortalité infantile et postinfantile nettement plus élevés. | UN | فمعظم الشباب في العالم في حالة صحية جيدة، بعد اجتيازهم سنوات الطفولة التي كانت قبل عقود قليلة خلت تسجل معدلات أعلى بكثير من حيث وفيات الرضع والأطفال. |
De ce fait, les montants qui sont indiqués dans les états financiers sous la rubrique des contributions à recevoir des Etats Membres au 31 décembre 1995 peuvent être nettement plus élevés que les chiffres correspondants figurant dans le rapport sur l'état des contributions à cette date. | UN | ونتيجة لذلك، قد تكون المبالغ المدرجة كاشتراكات غير مسددة من الدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الواردة في البيانات المالية، أعلى بكثير في بعض الحالات من المبالغ المقابلة الواردة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Dans certains pays, les coûts par hectare associés aux solutions de remplacement chimiques de l'endosulfan dans le cadre de la lutte contre les parasites semblent être nettement plus élevés que ceux associés à l'endosulfan. | UN | 87- في بعض البلدان يبدو أن تكاليف البدائل الكيميائية للإندوسلفان لمكافحة الآفات لكل هكتار أعلى كثيراً من تكاليف الإندوسلفان. |
81. La vulnérabilité des petits États insulaires en développement face aux changements climatiques et les risques qui en découlent sont nettement plus élevés que dans la plupart des autres pays, en raison de la petite taille de ces États. | UN | 81- إن قابلية الدول الجزرية الصغيرة النامية للتأثر بتغير المناخ والمخاطر المرتبطة به أعلى كثيراً مما هي عليه لدى معظم الدول الأخرى بسبب صغر حجمها. |
63. Comme on dispose de techniques de recherche électronique plus perfectionnées, le nombre et la proportion de réclamations multiples détectées sont nettement plus élevés pour les réclamations tardives que pour les réclamations ordinaires de la catégorie < < C > > . | UN | 63- نظراً لتوافر تقنيات أكثر تقدماً للبحث الإلكتروني، فإن عدد المطالبات المتعددة التي تم تحديدها في برنامج المطالبات المتأخرة هذا هو أعلى كثيراً من العدد الذي تم تحديده أثناء البرنامج النظامي للفئة " جيم " ، بالقيمتين النسبية والمطلقة على السواء. |
Quand les tarifs d'un monopole naturel dans un pays sont nettement plus élevés que les prix internationaux, cela peut nuire à la compétitivité dans d'autres secteurs économiques et, partant, décourager les investisseurs. | UN | وعندما تكون تعريفات مرافق الاحتكارات الطبيعية في بلد ما أعلى إلى حد كبير من اﻷسعار الدولية، فإن هذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على قدرته التنافسية في القطاعات الاقتصادية اﻷخرى، ومن ثم على قدرته في اجتذاب المستثمرين. |