"nettement supérieurs" - Translation from French to Arabic

    • أعلى بكثير
        
    • أعلى بدرجة كبيرة
        
    • تزيد كثيرا
        
    • أعلى بصورة ملحوظة
        
    • الماس تفوق كثيرا
        
    Dans certains pays, tels que le Brésil, les taux d'intérêt réels étaient nettement supérieurs. UN وفي بعض البلدان، مثل البرازيل، كانت أسعار الفائدة الحقيقية أعلى بكثير.
    Ces taux contractuels étaient le plus souvent nettement supérieurs au taux commercial en vigueur. UN وكان سعر الصرف المحدد في العقد في معظم الحالات أعلى بكثير من السعر التجاري السائد.
    Néanmoins, par rapport à la dégringolade des prix des produits de base sur les marchés internationaux, les prix alimentaires sont généralement restés nettement supérieurs à leur tendance à long terme dans la région. UN ولكن بالمقارنة مع الانخفاض السريع في أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية، ظلت أسعار المواد الغذائية في المنطقة بشكل عام أعلى بكثير من معدلاتها الطويلة الأجل.
    Le nombre de nouvelles infractions avoisine la moyenne des 10 mois précédents, et le nombre de procédures menées à bien et le montant des amendes sont nettement supérieurs à la moyenne des mois précédents. UN وكان عدد حالات المخالفات الجديدة مقاربا للمتوسط بالنسبة لﻷشهر العشرة الماضية، في حين أن عدد الحالات التي جرى البت فيها وحجم الغرامات المفروضة كانا أعلى بدرجة كبيرة من المتوسط للفترات الشهرية السابقة.
    Le volume des saisies a été moins grand que le mois précédent, mais le nombre de nouvelles procédures et le montant des amendes sont restés nettement supérieurs à la moyenne des 13 mois précédents. UN وحدث انخفاض في كمية المواد المصادرة بالمقارنة مع الشهر الماضي في حين بقيت حالات المخالفات الجديدة وقيمة الغرامات المفروضة أعلى بدرجة كبيرة من المتوسط لفترات اﻹبلاغ الشهرية السابقة اﻟ ١٣.
    Par exemple, dans le domaine de l'hygiène de la procréation des adolescents, on relevait dans certains pays des taux de grossesses des adolescentes nettement supérieurs à la moyenne régionale. UN فعلى سبيل المثال، في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، فإن معدلات الحمل لدى المراهقات في بعض البلدان تزيد كثيرا على متوسط المنطقة.
    Si les taux de croissance attendus sont nettement supérieurs à ceux atteints au cours des deux dernières années, il n'en reste pas moins qu'ils demeurent légèrement inférieurs à ceux observés avant la crise financière et économique mondiale. UN 66 - ومع أن معدلات النمو المتوقعة تعد أعلى بصورة ملحوظة من المعدلات التي تحققت خلال السنتين الماضيتين، فإنها تظل أقل بصورة طفيفة من المعدلات التي لوحظت قبل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة.
    Ce rapport montrait comment les diamants nettement supérieurs en qualité et en quantité à ceux trouvés au Libéria avaient été importés en Belgique. UN ويظهر ذلك التقرير كيفية استيراد بلجيكا لكميات كبيرة من الماس تفوق كثيرا الماس المتوافر في ليبريا كمّاً وجودة.
    Par conséquent, l'adoption de ces chiffres, qui sont nettement supérieurs au nouveau niveau adopté dans le droit interne révisé, risque d'imposer un fardeau excessif aux transporteurs nationaux. UN وبالتالي فإنّ اعتماد هذه الأرقام التي هي أعلى بكثير من المستوى الجديد المعتمد في القانون الوطني المنقّح قد يضع عبئا مفرطا على كاهل الناقلين المحليين.
    L'ajustement au titre de l'écart de coût de la vie entre Washington et Berne avait eu pour effet de réduire les montants des traitements suisses, qui, sinon, étaient très nettement supérieurs à ceux de la fonction publique fédérale des États-Unis. UN وكان أثر تسوية تكلفة المعيشة بين واشنطن وبرن أن خفض مستويات اﻷجور السويسرية. فقد كانت اﻷجور قبل هذه التسوية أعلى بكثير من أجور الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة.
    En tout état de cause, dans les années 80, les taux d'intérêt réels sur les prêts consentis dans les principales monnaies étaient nettement supérieurs à ceux des années 70, à en juger d'après des évaluations très approximatives. UN والواقع أنه حسب بعض القياسات التقريبية جدا، كانت أسعار الفائدة الحقيقية على القروض بالعملات الرئيسية في الثمانينات أعلى بكثير مما كانت عليه في السبعينات.
    Il n'a cessé d'augmenter, passant de 9,3 % en 1996 à 11,4 % en 1999, taux nettement supérieurs à la moyenne pour cette période. UN فقد ارتفعت البطالة باطراد بين المهاجرين الجدد من 9.3 في المائة في عام 1996 إلى 11.4 في المائة في عام 1999. وكانت هذه المعدلات أعلى بكثير من المتوسط بالنسبة للاقتصاد ككل في هذه السنوات.
    Les revenus pétroliers de la région en 2000 étaient nettement supérieurs aux niveaux annuels enregistrés au cours des années 90 et ont atteint leur plus haut niveau depuis 1981, année où ils s'étaient élevés à 171,6 milliards de dollars. UN وكانت إيرادات المنطقة من النفط في عام 2000 أعلى بكثير من المستويات السنوية التي سجلتها في التسعينيات، وكانت عند أعلى مستوياتها منذ عام 1981، عندما بلغ مجموعها 171.6 مليار دولار.
    En fait, les revenus pétroliers en 2000 ont été nettement supérieurs au niveau enregistré au cours des années 90, et les plus élevés depuis 1981, année où ils avaient atteint 171,6 milliards. UN وكانت الإيرادات النفطية للمنطقة في عام 2000 في الواقع أعلى بكثير من المستويات السنوية التي سجلت في التسعينيات، وقد بلغت أعلى مستوى لها منذ عام 1981، عندما بلغ مجموعها 6ر171 مليار دولار.
    Pour les emprunteurs d'Amérique latine, ils ont également diminué tout en restant nettement supérieurs aux niveaux d'avant la crise. UN وانخفض أيضا الفرق بالنسبة للمقترضين من أمريكا اللاتينية، على الرغم من بقائه في مستوى أعلى بكثير من المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة.
    Il en ressort que les taux de réponse des pays développés, en particulier des pays européens, ont été nettement supérieurs à ceux des pays en développement, notamment les pays d'Afrique et d'Asie. UN وتشير المعلومات الى أن معدلات استجابة البلدان المتقدمة النمو، وبصفة خاصة في أوروبا، كانت أعلى بكثير من معدلات البلدان النامية، وبالأخص في افريقيا وآسيا.
    L'ajustement au titre de l'écart de coût de la vie entre Washington et Berne avait eu pour effet de réduire les montants des traitements suisses, qui, sinon, étaient très nettement supérieurs à ceux de la fonction publique fédérale des États-Unis. UN وكان أثر تسوية تكلفة المعيشة بين واشنطن وبرن أن خفض مستويات اﻷجور السويسرية. فقد كانت اﻷجور قبل هذه التسوية أعلى بكثير من أجور الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة.
    Pa rapport au mois précédent, le volume des saisies a légèrement augmenté pour le carburant et est resté plus ou moins au même niveau pour les autres catégories de marchandises. Le nombre de nouvelles procédures et de procédures menées à bien ainsi que le montant des amendes et pénalités ont été nettement supérieurs à la moyenne des mois précédents. UN وكانت هناك زيادة طفيفة في كمية الوقود المصادرة، بينما بقيت الفئات اﻷخرى من السلع تقريبا عند متوسط الشهر الماضي، وكان عدد حالات المخالفات الجديدة وعدد الحالات التي جرى البت فيها وحجم الغرامات المفروضة أعلى بدرجة كبيرة من المتوسط للفترات الشهرية السابقة.
    Si le montant net des flux financiers privés à destination des pays en développement - 59,6 milliards de dollars en 2004 - était en recul par rapport à 2003, ils étaient néanmoins nettement supérieurs au niveau moyen enregistré pendant la période 1998-2002. UN وبينما يمثل صافي التدفقات المالية الخاصة التي حصلت عليها الأقطار النامية في عام 2004، التي تبلغ 59.6 بليون دولار، انخفاضا عن عام 2003 إلا أنها أعلى بدرجة كبيرة من متوسط المستويات المسجلة في الأعوام 1998-2000.
    Cette enveloppe prévoit pour les fonctionnaires chargés de l'application du processus des traitements nettement supérieurs à ceux de la fonction publique libérienne mais encore très inférieurs à ceux des personnes occupant des postes analogues dans les pays voisins. UN وقد شملت مرتبات تزيد كثيرا عن مرتبات موظفي الحكومة، ولكنها لا تزال أقل كثيرا من الأجور التي يحصل عليها مَن يعملون في وظائف مماثلة في بلدان مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more