"neuf années de" - Translation from French to Arabic

    • تسع سنوات من
        
    • بتسع سنوات
        
    • التسع الماضية
        
    • تسع سنوات في
        
    • فترة تسع سنوات
        
    • دامت تسع سنوات
        
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. UN وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات.
    Il est pénible de constater que neuf années de longs débats n'ont pas permis d'aboutir à un accord digne de ce nom sur une question aussi importante que la réforme du Conseil de sécurité. UN ومما يدعو إلى الإحباط أن تسع سنوات من المناقشات المطولة لم تثمر أي اتفاق حقيقي بشأن أمر في أهمية إصلاح مجلس الأمن.
    Sais-tu que je viens de passer par neuf années de psychothérapie intensive? Open Subtitles أنت تعلمين أنني قضيت تسع سنوات من العلاج النفسي المكثَف.
    Conformément à la loi a été condamné à neuf années de prison par le tribunal intermédiaire du peuple de Lhassa pour des activités contre-révolutionnaires. UN حكم عليه وفقا للقانون بتسع سنوات حبس من جانب محكمة الشعب المتوسطة في لاسا لقيامه بأنشطة ضد الثورة.
    Nous regrettons également la persistance de la tension en Sierra Leone et espérons que les efforts déployés produiront leurs fruits afin que ce pays qui a souffert de neuf années de guerre destructrice puisse jouir de nouveau de la stabilité et de la concorde. UN كما أننا نأسف لاستمرار التوتر في سيراليون ونأمل أن تؤتي الجهود المبذولة أكلها كي يتمكن هذا البلد، الذي عانى تسع سنوات من الحرب المدمرة، من استعادة الاستقرار والوئام.
    Elle a donc proposé une formule de compromis consistant à verser aux juges une pension égale au tiers de leurs émoluments au bout de neuf années de service, le montant pouvant atteindre les deux tiers des émoluments au bout de deux mandats complets. UN وقال إن وفده قد اقترح - وكان سيؤيد - صيغة توفيقية تتمثل في أن يحصل القضاة على ثلث المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة وعلى ما أقصاه ثلثا المرتب إذا أمضوا مدة ولايتهم بالكامل.
    Ces établissements vont offrir 300 000 places supplémentaires et aider et le Gouvernement indonésien à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé d'assurer à tous les enfants neuf années de scolarité à l'horizon 2010. UN وقد أوجدت تلك المدارس 000 300 مكان إضافي وتساعد الحكومة الإندونيسية فى تحقيق هدفها المتمثل في حصول جميع الأطفال على تسع سنوات من التعليم بحلول عام 2010.
    Il est dommage que le Cycle de négociations de Doha pour le développement se soit arrêté, après neuf années de négociations, principalement en raison de l'intransigeance de certains pays. UN ومن المؤسف أن جولة الدوحة الإنمائية قد توقفت، على الرغم من مضي تسع سنوات من المفاوضات، ويرجع ذلك أساسا إلى تعنت بعض البلدان.
    Elle informe le Comité du fait qu'après neuf années de service auprès de l'UNRWA, elle se retire à la fin de l'année. UN 10 - ثم أطلعت اللجنة على أنها بعد تسع سنوات من الخدمة في الأونروا سوف تتقاعد في نهاية العام.
    Par conséquent, nous tenons à répéter notre position quant à la nécessité d'accélérer cette tâche urgente, étant donné que l'absence de progrès concrets dans des domaines aussi fondamentaux que la réforme, en dépit de ces neuf années de débat, a été indéniablement frustrante. UN ولذلك نود أن نكرر موقفنا الداعي إلى ضرورة تسريع هذه المهمة الملحة، حيث أن الافتقار إلى التقدم الملموس في المجالات الأساسية للإصلاح، برغم مرور تسع سنوات من المناقشة، كان بلا شك أمرا محبطا.
    Cependant, après neuf années de délibérations, le moment est venu de parvenir à une conclusion concrète et d'essayer de dégager un consensus fondamental afin d'ouvrir la voie du progrès. UN ومع ذلك، وبعد تسع سنوات من المداولات، يكون الوقت قد حان للتوصل إلى نتيجة ملموسة، ومحاولة صوغ توافق أساسي في الآراء لتمهيد الطريق للمضي قدما في هذا السبيل.
    Nous notons que les principes que les pays des Coprésidents ont proposés aux deux Présidents n'ont pas été élaborés dans le vide, mais sont le fruit de neuf années de travail au cours desquelles des propositions détaillées ont été avancées par nos prédécesseurs. UN ونشير إلى أن المبادئ التي عرضتها البلدان التي تشترك في رئاسة المجموعة على الرئيسين لم تتبلور من فراغ، بل جاءت على إثر تسع سنوات من الاقتراحات المفصلة التي قدمها أسلافنا.
    Le juge de la CIJ démissionne le 17 novembre 2006, au bout de neuf années de service. UN يترك قاضٍ بمحكمة العدل الدولية منصبه بعد تسع سنوات من الخدمة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le juge de la CIJ démissionne le 24 mai 2004, au bout de neuf années de service. UN يترك قاض في محكمة العدل الدولية منصبه بعد تسع سنوات من العمل في 24 أيار/مايو 2004.
    Il y a vingt-cinq ans aujourd'hui, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été ouverte à la signature à Montego Bay, en Jamaïque, suite à son adoption après neuf années de négociations marathon. UN في مثل هذا اليوم، منذ خمس وعشرين سنة، كانت اتفاقية الأمم المتحدة بشأن قانون البحار جاهزة للتوقيع في مونتيغو باي، في جامايكا، إثر اعتمادها بعد تسع سنوات من المفاوضات المستفيضة.
    1. Chaque pays devrait prévoir au moins neuf années de possibilité d'éducation gratuite, comme en Chine, ce qui a produit des résultats très positifs. UN 1 - ينبغي لكل بلد أن يتيح على الأقل تسع سنوات من فرصة التعليم المجاني، مثل الصين، ما أفضى إلى نتائج إيجابية جدا.
    5. La démocratie a été rétablie au Pakistan en 2008 après neuf années de régime militaire. UN 5- عادت الديمقراطية إلى باكستان في عام 2008 بعد تسع سنوات من الحكم العسكري.
    Le nombre de thèmes examinés par le Processus consultatif a varié au cours des neuf années de son existence. UN 23 - وتنوع عدد المواضيع التي ناقشتها العملية الاستشارية خلال السنوات التسع الماضية.
    Après neuf années de mise en œuvre de ce mandat et plus de 20 années de mobilisation et d'engagement dans la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes, le Rapporteur spécial a décidé que ce rapport serait le dernier qu'elle soumettrait à la SousCommission sur cette question. UN بعد مضي تسع سنوات في تنفيذ هذه الولاية و20 سنة من التعبئة والالتزام بمكافحة الممارسات التقليدية المضرة، قررت المقررة الخاصة أن هذا التقرير هو آخر تقرير تقدمه إلى اللجنة الفرعية بشأن هذه المسألة.
    b) La pension devrait être équivalente à la rémunération considérée aux fins de la pension pour un juge qui a accompli un mandat de neuf ans et à une fraction de cette rémunération pour un juge qui n'a pas accompli neuf années de service, en appliquant une réduction proportionnelle. UN )ب( يشكل المعاش التقاعدي اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لقاض استكمل فترة تسع سنوات في الخدمة، مع تخفيض تناسبي بالنسبة للقاضي الذي لم يستكمل الفترة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more