Article 10: Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées | UN | المادة العاشرة : منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة |
Article X Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées | UN | المادة العاشرة - منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة |
L'ASSISTANCE AU DÉMINAGE Efforts internationaux visant à résoudre le problème mondial des mines terrestres non neutralisées | UN | الجهــود الدوليــة الراميــة إلى مواجهــة المشكلـة العالمية المتمثلة في وجود ألغام برية لم تتم إزالتها |
La Commission spéciale et l'AIEA sont convenues que la première de ces tâches était quasiment achevée, les armes et capacités interdites, déclarées ou autrement recensées ayant été détruites, enlevées ou neutralisées. | UN | واتفقت اللجنة الخاصة والوكالة على أن أولى هاتين المهمتين تكاد تكون قد انجزت، بتدمير اﻷسلحة والقدرات المحظورة المعلنة والمحددة بطريقة أخرى أو بإزالتها أو جعلها عديمة الضرر. |
Le véhicule sillonne le terrain pour s'assurer que toutes les mines sont détonnées ou neutralisées; | UN | وتقوم الفكرة على مسح اﻷرض في أشواط متعامدة على نحو يكفل تفجير جميع اﻷلغام أو إبطال مفعولها. |
Pour limiter les risques que présentent pour d'autres engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs les désintégrations accidentelles, toutes les réserves d'énergie à bord devraient être épuisées ou neutralisées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires aux opérations de la mission ou à des opérations de dégagement postérieures à la mission. | UN | من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة. |
La Réunion a également réalisé son objectif essentiel de sensibilisation de la communauté internationale sur la nature mondiale du problème posé par les mines terrestres non neutralisées. | UN | وحقق الاجتماع أيضا هدفه اﻷساسي في زيادة الوعي الدولي بالطبيعة العالمية للمشكلة الناتجة عن اﻷلغام البرية غير المزالة. |
Les unités paramilitaires des forces de police existantes sont neutralisées; | UN | ويجري تحييد الوحدات شبه العسكرية في قوات الشرطة الموجودة؛ |
Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées | UN | منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة |
Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées | UN | منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة |
Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées | UN | منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة |
Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées | UN | " منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة |
Les mines terrestres non neutralisées tuent ou mutilent plus de 20 000 personnes chaque année. | UN | واﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها تقتل أو تشوه أكثر من عشرين ألف شخص كل عام. |
Note du Secrétariat sur les efforts internationaux visant à résoudre le problème mondial des mines terrestres non neutralisées | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن الجهود الدولية الرامية الى مواجهة المشكلة العالمية المتمثلة في وجود ألغام أرضية لم تتم إزالتها |
Ma délégation constate avec une vive préoccupation que le nombre de mines posées chaque année dépasse de loin celui des mines neutralisées dans le même laps de temps. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء حقيقة أن اﻷلغام التي يجري زرعها في كل عام يتجاوز عددها بكثير عدد اﻷلغام التي تتم إزالتها في نفس اﻹطار الزمني. |
Comme je l'avais indiqué dans mon rapport à l'Assemblée générale l'an dernier, nous sommes parvenus à la conclusion que les composantes essentielles du programme d'armes nucléaires clandestin de l'Iraq ont été identifiées et détruites, enlevées ou neutralisées. | UN | كما أفدت الجمعية العامة في العام الماضي، خلصنا إلى أن المكونات اﻷساسية لبرنامج اﻷسلحة النووية السري للعراق قد تـم تحديدها وتدميرها وإزالتها أو جعلها عديمة الضرر. |
On estime à environ 130 000 le nombre de mines qui ont été posées sur le territoire national, et aujourd'hui, après diverses opérations de déminage, quelque 85 000 mines doivent encore être neutralisées. | UN | وتشير اﻹحصاءات إلى أن زهاء ٠٠٠ ٠٣١ لغم قد زرعت على امتداد إقليمنا الوطني، واﻵن، بعد العديد من عمليات إزالة اﻷلغام، لا يزال هناك ٠٠٠ ٥٨ لغم يجب إبطال مفعولها. |
Pour limiter les risques que présentent pour d'autres engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs les désintégrations accidentelles, toutes les réserves d'énergie à bord devraient être épuisées ou neutralisées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires aux opérations de la mission ou à des opérations de dégagement postérieures à la mission. | UN | من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة. |
À notre avis, les mines terrestres non neutralisées représentent un obstacle au processus de reconstruction nationale à l'issue des conflits armés. | UN | ونرى أن اﻷلغام البرية غير المزالة تقف عائقا أمام عملية التعمير الوطني في أعقاب النزاع المسلح. |
Ces manifestations sont en partie neutralisées par le dialogue interconfessionnel, et intelligemment combattues par les autorités en général, grâce aux institutions appliquant une politique affirmée du multiculturalisme et en particulier par la préparation d’une campagne éducative de lutte contre le racisme. | UN | ويتم تحييد جانب من هذه المظاهر عن طريق الحوار المشترك بين اﻷديان وعموما ما تكافحها السلطات بذكاء بفضل المؤسسات التي تطبق سياسة قوامها تأكيد التعددية الثقافية وبخاصة إعداد حملة تثقيفية لمكافحة العنصرية. |
Il est important de veiller à ce que les matières fissiles provenant des armes soient neutralisées d'une manière non dangereuse et transformées en combustible épuisé ou en d'autres matières de qualité non militaire. | UN | وأضاف أن من الأهمية كفالة التخلص المأمون من المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية وتحويلها إلى وقود مستهلك أو إلى أشكال أخرى بما يتعذر معها استخدامها في الأسلحة. |
Le rapport du Secrétaire général indique qu'environ 100 000 mines terrestres antipersonnel sont neutralisées chaque année, soit une simple fraction du nombre total de mines qui sont posées. | UN | ويذكر تقرير اﻷمين العام أن حوالي ٠٠٠ ١٠٠ لغم بري مضاد لﻷفراد يجري إزالتها كل عام. وهذا يمثل نسبة ضئيلة من عدد اﻷلغام المزروعة. |
Le Pakistan n'a plus de problèmes de mines non neutralisées, celles qui avaient été posées sur la frontière orientale en 2001-2002 ayant été enlevées. | UN | ولم تعد باكستان تواجه أي مشكلة تتعلق بالألغام غير المزالة ذلك لأن الألغام التي وضعت على حدودها الشرقية في الفترة 2001-2002 قد تمت إزالتها بنجاح. |
332. Les armes lourdes de Bosnie-Herzégovine doivent être placées sous le contrôle de la FORPRONU ou neutralisées d'une autre manière. | UN | ٢٣٣ ـ ينبغي وضع اﻷسلحة الثقيلة الموجودة في البوسنة والهرسك تحت إشراف قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أو تحييدها. |
En effet, ces mineslà ne représentent qu'entre 2 et 6 % du nombre total de mines neutralisées, tous types confondus. | UN | والواقع أن تلك الألغام لا تمثل سوى 2 إلى 6 في المائة من العدد الإجمالي للألغام التي أُبطل مفعولها بجميع أنواعها. |