"ni aucune" - Translation from French to Arabic

    • أو أي
        
    • ولا أي
        
    • أو بأي
        
    • أو لأي
        
    • ولا أية
        
    • ولا لأي
        
    • أي أمر بالتحري ولم
        
    • أو حضارة
        
    • ولم تطرح
        
    • سمية عصبية متأخرة أو
        
    • أو القيام بأي
        
    Selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية.
    Nous n'avons aucune revendication territoriale ni aucune prétention politique concernant le Liban. UN فليست لنا أي مطالب إقليمية أو أي طموحات سياسية بالنسبة للبنان.
    Les Ombudsmans s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance, sans qu'aucun organisme gouvernemental ni aucune personne puisse s'y immiscer. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    ni aucun royaume, ni le pouvoir, ni les choses présentes ou à venir, ni les hauteurs, ni la profondeur, ni aucune créature, Open Subtitles ولا إمارات ولا سلطات ولا أي أمور حالية أو مستقبلية ولا الأعالي ولا الأعماق ولا أي مخلوقات أخرى
    Le Gouvernement, le Rapporteur spécial ni aucune autre puissance temporelle ne peuvent rien y changer. UN وليس بمقدور الحكومة ولا المقرر الخاص ولا أي قوة أخرى على اﻷرض تغييره.
    Les Ombudsmans s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance, sans qu'aucun organisme gouvernemental ni aucune personne puisse s'y immiscer. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    Ni le Gouvernement soudanais ni aucune de ses institutions fédérales n'y a détenu des parts à un moment ou à un autre. UN ولم تمتلك حكومة السودان أو أي مؤسسة من مؤسسات الولايات الاتحادية أي أسهم في هذه الشركة في أي وقت.
    De plus, l'auteur n'a versé aucun document ni aucune pièce justifiant l'exercice des voies de recours ouvertes en Algérie depuis 1962. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962.
    La déclaration de l'exploitant selon laquelle aucun retraitement ni aucune autre opération n'a été effectué depuis l'inspection précédente doit être vérifiée. UN ويتعين التحقق مما أعلنه المشغل عن عدم حدوث أية عملية إعادة معالجة أو أي عمليات أخرى منذ عملية التفتيش السابقة.
    Ils indiquent en outre que les femmes issues de minorités ne sont représentées dans aucun comité consultatif ni aucune conférence relevant du Bureau pour l'égalité des sexes. UN كذلك أفاد التقرير المشترك 11 بعدم وجود ممثلات للأقليات في أي لجنة استشارية سياساتية أو أي مؤتمر تحت إشراف مكتب المساواة بين الجنسين.
    Toutefois, les requérants n'ont pas reçu copie de l'arrêté d'extradition ni aucune autre notification écrite. UN ولكن لم يُقدّم إليهم أمر التسليم أو أي إشعار خطي آخر.
    Depuis lors, notre pays n'a effectué aucune explosion expérimentale d'arme nucléaire ni aucune autre explosion nucléaire. UN ومنذ ذلك الحين، لم يجر في بلدنا أي تفجير تجريبي للأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    Depuis lors, notre pays n'a effectué aucune explosion expérimentale d'arme nucléaire ni aucune autre explosion nucléaire. UN ومنذ ذلك الحين، لم يجر في بلدنا أي تفجير تجريبي للأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    À ce jour, 35 personnes ont été relâchées mais on ne compte parmi elles aucun des 55 enfants ni aucune femme enceinte. UN وحتى الآن، أُطلق سراح 35 شخصا ليس من بينهم أي من الأطفال الخمسة والخمسين أو أي من النساء الحوامل.
    Le Gouvernement a ajouté qu=aucune enquête de proximité ni aucune investigation sur le terrain n=avait été effectuée. UN وأضافت الحكومة أنه لم يجر القيام بأي تحقيق عن قرب ولا أي تحريات في موقع الأحداث.
    Le Comité ne reçoit aucune communication concernant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration, ni aucune communication émanant d'un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان، ولا أي بلاغ تقدمه دولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Le Comité ne reçoit aucune communication concernant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration, ni aucune communication émanant d'un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة أطراف لم تصدر هذا الإعلان، ولا أي بلاغ تقدمه دولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Malte ne pouvait dès lors reconnaître l'avortement ni aucune autre forme d'interruption de grossesse comme un moyen légitime de planification familiale. UN ولذلك لا يمكن لمالطة أن تعترف بالإجهاض أو بأي شكل من أشكال إنهاء الحمل كتدبير مشروع لتنظيم الأسرة.
    Les autorités n'ont enregistré aucune plainte pour harcèlement, persécution ou agression visant un journaliste ou un défenseur des droits de l'homme en raison de ses activités, ou toute autre personne en raison de ses convictions politiques, de ses idées ou de sa religion, ni aucune affaire de ce type. UN ولم تُسجل أي بلاغات أو حالات مضايقة أو ملاحقة للصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أدائهم عملهم أو لأي شخص آخر بسبب معتقده السياسي أو أيديولوجيته أو دينه، ولا أي بلاغات أو حالات اعتداء عليهم.
    Il n'a pas fourni les factures proprement dites, ni aucune des autres pièces justificatives requises dans la notification envoyée en vertu de l'article 34. UN ولم يقدم الفواتير نفسها ولا أية مواد داعمة أخرى مما هو مطلوب في الإخطار الذي تنص عليه المادة 34.
    Ni le bureau du procureur ni aucune autre autorité judiciaire ne sont habilités à intervenir dans des décisions d'internement administratif ou à contrôler ces décisions. UN وليس للنيابة العامة ولا لأي سلطة قضائية أخرى حق التدخل في قرارات الاحتجاز الإدارية أو مراجعتها.
    Tant la police que le Procureur général avaient connaissance de la disparition de Djamel et Mourad Chihoub, sans pourtant qu'aucune enquête ne soit ordonnée, ni aucune instruction ouverte, et sans qu'aucune des personnes impliquées dans la disparition ne soit inquiétée. UN وكانت الشرطة وكذلك المدعي العام على علم باختفاء جمال ومراد شيهوب، ومع ذلك لم يصدر أي أمر بالتحري ولم يُفتح أي تحقيق، ولم يُستدع أي من الأشخاص المتورطين في الاختفاء القسري.
    Aucune nation ni aucune culture n'a le droit d'imposer ses vues ou ses opinions à une autre. UN فلا يحق ﻷية أمة أو حضارة أن تفرض توجهاتها على شعب آخر، فالمجتمع المزدهر هو الذي ينمو فيه الفرد داخل أسرة طبيعية.
    Ainsi, aucune question n'a été posée aux témoins sur l'état du cadavre lorsqu'il avait été découvert, ni aucune autre question pertinente qui aurait pu faire la lumière sur les circonstances de la mort de Mme Amirova. UN وهكذا، لم يُسأل الشهود عن حالة جثتها عند العثور عليها، ولم تطرح عليهم أسئلة أخرى ذات صلة كان يمكن أن تسلّط الضوء على ظروف وفاتها.
    Des signes caractéristiques d'inhibition de l'AChE ont été observés; cependant, aucune neurotoxicité retardée ni aucune inhibition de l'estérase neurotoxique (NTE) n'ont été relevées. UN لوحظت الأعراض المألوفة لتثبيط إنزيم الأسيتيل كولينستريز، بيد أنه لم يلاحظ حدوث سمية عصبية متأخرة أو تثبيط لإنزيم الاستريز المسمم العصبي (NTE).
    55. Pendant toute la période où a eu lieu l'agression, il n'y a eu ni création de camp de concentration ni destruction de structures religieuses ni aucune autre forme de vengeance. UN ٥٥- ولم يتم إنشاء أي معسكرات للاحتجاز، أو تدمير أي أماكن للعبادة، أو القيام بأي شكل آخر من أشكال العنف في جمهورية البوسنة والهرسك خلال فترة العدوان بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more