Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Cela étant, de telles affiches n'existaient pas en espagnol ni dans les postes de police en dehors d'Asunción. | UN | بيد أن هذه الملصقات غير متوافرة باللغة الإسبانية أو في مراكز الشرطة التي زارتها اللجنة الفرعية خارج أسنسيون. |
Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته. |
ni dans les Balkans, ni dans le Caucase - ni, d'ailleurs, où que ce soit - la Turquie n'acceptera l'acquisition de territoire par la force. | UN | إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر. |
Car tu n'es pas ma supérieure, ni ici, ni dans aucun autre monde imaginaire que vous deux auriez inventé. | Open Subtitles | لأنني لست تحت إمرتك ليس هنا و لا في أي عالم خيالي أنتما الإثنان اختلقتماه |
Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe ni dans la loi ni dans la jurisprudence au droit de recourir à la justice. | UN | ولا توجد قيود على أساس الجنس سواء في القانون أو في الممارسة العملية لإمكان الالتجاء إلى المحاكم. |
Je n'en ai pas entendu parler dans les emissions people ni sur la blogosphère ni dans le magazine à la caisse du supermarché. | Open Subtitles | لم أسمع عن الأمر أي شيئ عبر برامج الإشاعات والنميمة أو في المجلات التي أطالعها في السوبر ماركت |
Il n'y a pas eu de réduction dans la production, la fabrication et la consommation illicites ni dans le trafic des drogues. | UN | فلم يحدث أي تخفيض في انتاج المخدرات أو في تصنيعها أو استهلاكها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Il n'existe aucune autre distinction, exclusion ou restriction à l'égard des ressortissants étrangers, ni dans la législation ni dans la pratique administrative. | UN | ولا توجد أية حالات تمييز أو استثناءات أو تقييدات أخرى فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب في التشريعات أو في الممارسة اﻹدارية. |
Il n'y aura pas de cours en Asie-Pacifique ni dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en 2013 en l'absence des contributions volontaires nécessaires. | UN | ولن تقدَّم تجرى برامج دورات تدريبية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام 2013 وذلك بسبب نقص الإسهامات الطوعيةالتبرعات. |
Cela ne signifie toutefois pas que la violence contre les femmes a augmenté, et aucune augmentation correspondante n'a été observée ni dans les enquêtes nationales de victimation ni dans les enquêtes concernant les victimes de sexe féminin. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أن العنف ضد المرأة قد زاد، حيث لم تلاحظ زيادة مقابلة في الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بوقوع المرأة ضحية أو في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالضحايا الإناث. |
Il n'y a pas eu récemment de troubles importants à Dili ni dans les districts. | UN | ولم تُسجّل مؤخرا أي حالة اضطراب واسعة النطاق في ديلي أو في المقاطعات. |
En effet, cet incident très grave ne devrait en aucun cas constituer un précédent au sein de notre organisation ni dans les annales des Nations Unies. | UN | ويجب ألا تشكل تلك الحادثة الشديدة الخطورة بأي حال سابقة داخل المنظمة أو في حوليات الأمم المتحدة. |
La responsabilité de la Conférence touchant la franchise et la transparence n'est limitée ni dans le temps ni dans l'espace. | UN | ومسؤولية مؤتمر نزع السلاح بالنسبة للصراحة والشفافية لا قيد عليها لا في الزمان ولا في المكان. |
L'État ne s'immisce pas dans l'organisation interne des religions ni dans les affaires des communautés religieuses. | UN | ولا تتدخل الدولة في التنظيم الداخلي للطوائف الدينية ولا في تنظيم شؤونها الدينية. |
En conséquence, l'extradition de ressortissants espagnols n'est pas subordonnée à leur retour, ni dans la législation ni dans les traités. | UN | ومن ثَم، فإنَّ تسليم المواطنين الإسبانيين ليس مشروطا بعودتهم لا في التشريعات ولا في المعاهدات. |
Pareille situation ne saurait être dans l'intérêt des organisations ni dans celui des États Membres en général. | UN | ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً. |
:: Enfin et surtout, cette position traditionnelle de l'OIT témoigne d'une conception restrictive de la notion de réserves qui n'est pas celle retenue dans les Conventions de Vienne ni dans le présent Guide de la pratique. | UN | :: وأخيراً، وهو الأهم، فإن هذا الموقف الذي دأبت منظمة العمل الدولية على اتخاذه يدل على رؤية تقييدية لمفهوم التحفظات لا يتم التعبير عنها لا في اتفاقيات فيينا ولا في دليل الممارسة هذا. |
Le père de l'enfant ne jouera aucun rôle de sa vie, ni dans la vôtre. | Open Subtitles | والد الطفل لن يلعب أي دور في حياته و لا في حياتك. |
Il ne se retrouve ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. | UN | ولا يرد له أي ذكر سواء في النص المعتمد في القراءة الأولى، أو في المشروع النهائي للجنة. |
Il n'est pas dans notre intérêt, ni dans celui de la communauté internationale, de gâcher les résultats que nous avons très laborieusement obtenus. | UN | ذلك أنه ليس من مصلحتنا ولا من مصلحة المجتمع الدولي تبديد المكاسب السابقة التي حققناها من خلال عملية بالغة الصعوبة. |
Nous ne devons jamais les abandonner, ni ici, à New York, ni dans nos pays. | UN | ولا ينبغي أبدا أن نتخلى عنهم ليس في نيويورك، وليس في بلداننا. |
ni dans l'une ni dans l'autre affaire, l'État demandeur n'a réussi à se soustraire à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وأخفقت الدولة المدعية في كلتا القضيتين في مسعاها لتجنب قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La Libye, comme elle l'a fait à plusieurs reprises dans toutes les instances internationales, demande une élimination réelle et concrète de toutes les armes de destruction massive, compte tenu de leur pouvoir destructif et de leurs effets qui ne peuvent être limités ni dans l'espace ni dans le temps. | UN | وهو أن ليبيا تطالب دوما، وعبر جميع المحافل الدولية، بالنزع الحقيقي والفعال لكافة أسلحة الدمار الشامل نظرا للقدرة التدميرية لتلك اﻷسلحة وتأثيرها الذي لا يمكن حصره في الزمان أو المكان. |
Toutefois, le problème n'est évoqué ni dans les objectifs ni dans les cibles et indicateurs connexes. | UN | بيد أن الإعاقة لم تُدرَج لا في الأهداف ولا فيما يرتبط بها من غايات ومؤشرات. |
Les armes nucléaires, dont la puissance destructrice ne peut être limitée ni dans l'espace ni dans le temps, peuvent anéantir toute trace de civilisation et bouleverser l'écosystème de la planète. | UN | فالقوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانا أو زمانا، فلديها إمكانية تدمير كل حضارة وكل النظام الإيكولوجي لهذا العالم. |
Ce droit ne souffre aucune restriction, ni dans le Pacte ni dans la Constitution, contrairement au droit de diffuser des informations, dont l'exercice peut être soumis à des restrictions sous certaines conditions, notamment quand ces restrictions sont nécessaires à la protection des droits d'autrui. | UN | ولا يخضع هذا الحق لأي تقييد، سواء كان ذلك في العهد أم في الدستور، خلافاً للحق في نشر معلومات، الذي يمكن أن تخضع ممارسته لقيود في ظل أحوال معينة ، ولا سيما عندما تكون هذه القيود لازمة لحماية حقوق الآخرين. |
Dans son rapport précédent, le Comité avait noté que la valeur des biens non durables n'était indiquée ni dans les états financiers, ni dans les notes y afférentes. Il reste préoccupé quant à l'impact de cet état de choses sur la présentation des informations concernant les biens du HCR et sur la gestion de ses actifs. | UN | 104 - وفي تقريره السابق، أكد المجلس على أن قيمة الممتلكات المستهلكة لم يكشف عنها في البيانات المالية ولا في الملاحظات عليها، واستمر في الإعراب عن قلقه بشأن أثر ذلك على الكشف عن ممتلكات المفوضية وإدارة الأصول. |
Non, pas pour l'instant, ni dans un avenir proche, mais qui sait, peut-être dans un avenir lointain d'hommes singes. | Open Subtitles | كلا، ليس الآن، أو بأي وقت لاحق ولكن من يدري، لربما في جسد القرد بالمستقبل البعيد |
Il était ni dans ta voiture, ni dans ton sac. | Open Subtitles | الذي اعطاه لي جيري؟ لم يكن في السيارة لم يكن في حقيبتك |
Les rapports des États parties révèlent que certains pays n'ont pas encore établi l'égalité de droit entre les sexes : la femme ne peut pas disposer des ressources au même titre que l'homme et n'est pas considérée comme l'égale de celui-ci, ni dans la famille, ni dans la société. | UN | وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع. |