"ni jugement" - Translation from French to Arabic

    • أو محاكمة
        
    • أو محاكمتهم
        
    • أو محاكمته
        
    • أو دون أن يحاكموا
        
    • أو دون محاكمة
        
    • ودون صدور
        
    • ودون محاكمة
        
    Ils ont tous été détenus durant une période totale de neuf ans, dont les derniers six ans en Israël, au secret, sans chef d'inculpation ni jugement. UN وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة.
    De surcroît, la plupart des personnes arrêtées auraient été détenues pendant plusieurs mois sans inculpation ni jugement, et sans voir d'avocat. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    Il aurait été maintenu en détention sans raison ni jugement depuis 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    Entre 10 et 22 de ces enfants ont été placés en détention administrative sans inculpation ni jugement. UN وكان هناك ما يتراوح بين 10 و 22 من أولئك الأطفال قيد الاعتقال الإداري دون توجيه أية تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Au contraire, il a été tenu au secret sans inculpation ni jugement en bonne et due forme. UN وبدلاً من ذلك احتجز السيد الشيباني رهن الحبس الانفرادي دون توجيه أية تهم رسمية له أو محاكمته.
    Il aurait été détenu sans raison ni jugement depuis 1989 et aurait été atteint de paralysie en prison. UN وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن.
    Il aurait été arrêté à plusieurs reprises sans raison ni jugement depuis 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    La pratique de la détention administrative sans chef d'inculpation ni jugement UN ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة
    La torture s'est généralisée et des milliers de personnes ont été placées en détention administrative sans inculpation ni jugement. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    Elle serait détenue sans inculpation ni jugement. UN ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة.
    Depuis, il serait détenu, sans inculpation ni jugement. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    Il serait détenu depuis lors à la prison d'Abou Za'abal, sans inculpation ni jugement; UN وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة.
    Selon la source, il est depuis lors maintenu en détention sans inculpation ni jugement. UN ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة.
    Les membres de ces groupes sont dangereux, mais les autorités n'admettent pas pour autant leur mise en détention sans enquête ni jugement. UN وأعضاء هذه المجموعات خطرون لكن السلطات لا تقبل مع ذلك احتجازهم بدون تحقيق أو محاكمة.
    Les agressions ont été suivies de vagues de détentions arbitraires, souvent sans chef d'accusation ni jugement. UN وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة.
    En effet, lesdites personnes sont détenues depuis plus d'un an et sept mois sans aucun chef d'accusation ni jugement. UN فقد احتُجز هؤلاء الأشخاص لمدة تتجاوز سنة وسبعة شهور دون أي تُهم أو محاكمة.
    Environ 800 personnes sont placées en internement administratif sans chef d'inculpation ni jugement. UN ويخضع حوالي 800 شخص للاحتجاز الإداري، من دون توجيه تهم إليهم أو محاكمة.
    Sur ce nombre, 40 ont été arrêtés puis relâchés sans inculpation ni jugement et deux ont été inculpés, jugés et condamnés. UN وقد اعتقل ٤٠ شخصا من هذا العدد وأطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمة ووجهت التهمة إلى اثنين وتمت محاكمتهما وصدرت أحكام بشأنهما.
    Paw U Tun avait été placé en régime d'isolement pendant de longues périodes et, au moment de sa libération, avait été détenu audelà de l'expiration de sa peine de prison, en vertu d'une loi sur la détention administrative permettant l'emprisonnement sur décret, sans inculpation ni jugement. UN وقضى مين كو ناينغ فترات طويلة في الحبس الانفرادي، وفي موعد الإفراج عنه، ظل محتجزا بعد انقضاء مدة سجنه بموجب قانون احتجاز إداري يسمح بسجن الأفراد بمقتضى أمر تنفيذي دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    En Inde, le Prevention on Terrorism Act de mai 2002 inclut une définition vague du terrorisme, élargit les pouvoirs d'enquête de l'État et autorise la détention de suspects sans inculpation ni jugement jusqu'à six mois. UN وفي الهند، يشمل قانون منع الإرهاب الصادر في أيار/مايو 2002 تعريفاً مبهماً للإرهاب، ويوسع سلطات التحقيق لدى الدولة ويجيز احتجاز مشتبه فيهم دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم لفترة تصل إلى ستة شهور.
    6. D'après la source, M. Taye est détenu sans inculpation ni jugement depuis mai 1993. UN 6- ووفقاً للمصدر، احتُجز السيد تاي منذ أيار/مايو 1993 دون توجيه الاتهام إليه أو محاكمته.
    Ils se sont dits préoccupés par les informations selon lesquelles des militants politiques et d'autres personnes seraient détenus sans inculpation ni jugement pour avoir exercé de manière pacifique leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association. UN وأعربت عن الانشغال إزاء ما وردها من تقارير تدعي اعتقال الناشطين السياسيين دون توجيه أية تهمة لهم أو دون محاكمة بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير أو التجمع أو تكوين جمعيات بشكل سلمي.
    11) Le Comité s'inquiète de ce que la loi relative à la prévention de la criminalité (1954) donne aux gouverneurs le pouvoir d'autoriser la détention sans inculpation et sans garanties effectivement accessibles ni jugement de toute personne < < considérée comme présentant un danger pour la société > > (art. 9 et 14). UN (11) ويساور اللجنة القلق من أن قانون منع الجرائم (1954) يخول الحكام الإداريين صلاحيات تمكنهم من توقيف أي شخص يعتبرون أنه يمثل خطراً على المجتمع، وذلك دون قرار اتهام ودون توفير الضمانات القانونية ودون صدور أي أمر قضائي في الموضوع (المادتان 9 و14).
    M. Omar a été détenu sans chef d'accusation ni jugement jusqu'en 2010, moment où son affaire a été transférée à un tribunal pénal iraquien. UN وظل السيد عمر في الحبس دون أن توجه إليه أية تهمة ودون محاكمة حتى عام 2010، وعند ذلك أحيلت قضيته إلى محكمة جنائية عراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more