Ni le peuple sahraoui, ni la communauté internationale ne reconnaît cette prétention. | UN | وقال إنه لا الشعب الصحراوي ولا المجتمع الدولي يقرّ هذا الزعم. |
En ce qui a trait aux événements négatifs, il existe encore de nombreux conflits que ni les parties concernées ni la communauté internationale n'ont eu la volonté ou la capacité de régler. | UN | وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي. |
Pourtant, ni l'ONU, ni la communauté internationale dans son ensemble ne sont parvenus à éliminer ces fléaux qui, depuis des temps immémoriaux compromettent les chances de prospérité pour l'humanité. | UN | ولكن، لم تنجح الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي بأسره في القضاء على البلايا، التي ألقت بظلالها على رفاهية الإنسان منذ أزمنة سحيقة. |
Ni les parties concernées ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de s'écarter du chemin de la paix. | UN | فليس في إمكان اﻷطراف المعنية أو المجتمع الدولي التخلي عن درب السلام. |
Nombreux sont les femmes, les enfants et les vieillards soudanais qui ont péri parce que ni les pays d'accueil ni la communauté internationale ne leur ont assuré la protection voulue. | UN | وقد سقط الكثير من النساء واﻷطفال والمسنين السودانيين صرعى ﻷن البلدان المستقبلة أو المجتمع الدولي لم يوفروا لهم الحماية اللازمة. |
D'autre part, ni l'Afrique, ni la communauté internationale ne peuvent se permettre d'assister une fois de plus à l'échec d'une initiative internationale en faveur du redressement socio-économique du continent et de son développement. | UN | كما أنه لا قبل لﻷفارقة ولا للمجتمع الدولي بأن يشهدوا فشل مبادرة دولية أخرى لتحقيق الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Ni l'Afrique ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de nouveaux conflits d'ampleur régionale, d'autant plus que la plupart des conflits qui durent depuis longtemps sur le continent continuent de défier notre imagination collective. | UN | فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي. |
Ni la Société des Nations, ni cette Assemblée des Nations Unies, ni la communauté internationale ne peuvent approuver un tel droit de conquête. | UN | ولكننا نقـــول إنــــه لا عصبـــة اﻷمــــم، ولا هـــذه الجمعية ولا المجتمع الدولي يمكن أن يوافق على مثل هذا الحق في الانتزاع. |
La guerre a pu être temporairement évitée par la diplomatie active de certaines grandes puissances, mais ni le Conseil ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de substituer la gestion des conflits au règlement des conflits. | UN | وقد تكون الحرب قد تم تجنبها بالدبلوماسية النشيطة لبعض الدول الكبرى، لكن لا المجلس ولا المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل الاستعاضة عن حل الصراع بإدارة الصراع. |
Pour ma délégation, il est très préoccupant que ni l'ONU ni la communauté internationale ne prennent de mesures préventives qui, à nos yeux, sont nécessaires de toute urgence en raison du risque couru. | UN | ومن دواعي القلق الشديد، بالنسبة لوفد بلادي، أنه لا الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي قد اتخذ بشأنها التدابير الوقائية التي نعتقد أنه يلزم اتخاذها بصورة عاجلة بسبب التهديد الذي تنطوي عليه. |
Il en résulterait une nouvelle vague de terreur et d'affrontements violents, et ni Israël, ni la Palestine, ni la communauté internationale ne peuvent se le permettre. | UN | و قد تنجم عن ذلك موجة جديدة من الصدامات المروعة والعنيفة، ولا يستطيع الإسرائيليون والفلسطينيون ولا المجتمع الدولي السماح بوقوع ذلك |
En deux décennies, plus de 250 000 personnes ont perdu la vie aux mains des forces armées indonésiennes et ni l'ONU ni la communauté internationale n'ont pu rétablir l'ordre, la paix et la stabilité et permettre aux Timorais d'exercer librement leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وخلال عقدين، لقي أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص حتفهم على يد القوات المسلحة اﻹندونيسية، ولم تستطع اﻷمم المتحدة ولا المجتمع الدولي إعادة النظام والسلام والاستقرار، والسماح للتيموريين بأن يمارسوا بحرية حقهم في تقرير المصير والاستقلال. |
Au lieu de cela, la Cour, comme nous l'avons entendu ce matin, a décidé d'interpréter de manière stricte et étonnamment littérale la question qui lui était posée, de telle manière que son avis, en fin de compte, n'aide guère l'Assemblée générale ni la communauté internationale des États à démêler la véritable question sur laquelle les auteurs de la demande voulaient obtenir un avis. | UN | وعوضا عن ذلك، كما سمعنا صباح اليوم، قررت المحكمة أن تفسر المسألة المعروضة عليها تفسيرا ضيقا ومفرطا في حرفيته بحيث أن تلك الفتوى، في نهاية المطاف، لا تعين الجمعية العامة ولا المجتمع الدولي كثيرا في معالجة السؤال الحقيقي الذي كان واضعوه يبحثون عن فتوى بشأنه. |
Le financement à long terme des vaccins continue de poser de graves difficultés, étant donné que ni les gouvernements des pays en développement ni la communauté internationale n'ont pour l'heure été en mesure de prendre des engagements fermes à cet égard. | UN | 46 - وما زال تمويل اللقاحات الطويل الأجل يشكل تحديا خطيرا نظرا إلى أنه لم يكن في وسع حكومات البلدان النامية ولا المجتمع الدولي تحديد التزامات تمويلية ثابتة. |
Dans ce contexte, ni les autorités afghanes ni la communauté internationale ne peuvent renoncer aux efforts qu'ils déploient en vue d'isoler les dirigeants extrémistes, surtout ceux qui figurent sur la liste des sanctions établie par le Conseil de sécurité en vertu de la résolution 1267 (1999). | UN | وفي ذلك الصدد، ليس بوسع السلطات الأفغانية ولا المجتمع الدولي التخلي عن جهودها لعزل القادة المتطرفين، ولا سيما المدرجة أسماؤهم في قائمة جزاءات لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999). |
C'est pourquoi ni le Gouvernement moldove ni la communauté internationale représentée par les organisations internationales compétentes ne disposent de données fiables sur la quantité et le type de munitions qui y sont stockées. | UN | وبالتالي لا تتوفر لدى الحكومة المولدوفية أو المجتمع الدولي الممثل بالمنظمات الدولية المختصة أي بيانات حقيقية عن كمية الذخيرة المخزنة في كوباسنا أو قائمة بمكوناتها. |
La prétendue politique de " non—recours en première frappe " de l'Inde ne peut tromper ni le Pakistan ni la communauté internationale. | UN | ولا يمكن لباكستان أو المجتمع الدولي أن يخدع بما يسمى " سياسة الهند بعدم البدء باستعمال السلاح النووي " . |
21. Le Représentant spécial salue les progrès qu'a réalisés le Gouvernement et dont témoigne le Plan d'action national mais note que ni le Gouvernement ni la communauté internationale n'ont accordé l'attention ou le degré de priorité voulus à la demande, sur le marché, des services proposés par les femmes contraintes de se livrer à la prostitution. | UN | 21- ويثني الممثل الخاص على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تصديها للاتجار بالبشر، كما يتبين من خطة العمل الوطنية، لكنه يشير إلى أن الطلب في السوق على خدمات النساء اللائي أجبرن على ممارسة البغاء لم ينل الأولوية الكافية من الحكومة أو المجتمع الدولي ولم يتناوله أي منهما تناولاً وافياً. |
En ce qui concerne les femmes et les petites filles autochtones, il s'agit d'une question très importante, car la situation est dramatique dans un grand nombre de pays et mérite une attention que ne lui prêtent ni les gouvernements ni la communauté internationale ni les organisations non gouvernementales. | UN | 26 - وتابع حديثه قائلا إن قضية نساء وفتيات الشعوب الأصلية قضية بالغة الأهمية نظرا لخطورة حالتهن في بلدان عديدة. وأضاف أن هذه المسألة لم تلق ما تستحقه من اهتمام من الحكومات أو ممثلي نساء وفتيات الشعوب الأصلية، أو المجتمع الدولي أو المنظمات غير الحكومية. |
Aussi bien à la veille de l'éclatement d'une guerre civile que pendant la période du retour à la paix, ni l'ONU ni la communauté internationale en général, y compris les institutions financières internationales, ne sont bien organisées pour aider un pays où on s'efforce de consolider la paix. | UN | 225- وليست الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي الأوسع، بما فيه المؤسسات المالية الدولية، على مستوى جيد من التنظيم يتيح لهما، سواء في الفترة التي تسبق اندلاع الحرب الأهلية أو في مرحلة الانتقال التالية لانتهاء الحرب، مساعدة البلدان التي تحاول بناء السلام. |
79. Tous les types de violations, qu’ils soient le fait d’États, de groupes ou d’individus, doivent être étudiés à fond; ni les institutions nationales, ni la communauté internationale ne devraient tolérer de manquements dans ce domaine. | UN | ٧٩ - وأضاف قائلا إن جميع أنواع الانتهاكات، سواء تلك التي اقترفتها الدول أو الجماعات أو اﻷفراد، فإنه يتعين دراستها بتعمق؛ ولا ينبغي للمؤسسات الوطنية أو المجتمع الدولي أن يتسامحوا إزاء الانتهاكات في هذا المجال. |
«ni l'Afrique, ni la communauté internationale ne peuvent se permettre d'assister une fois de plus à l'échec d'une initiative internationale en faveur du redressement socio-économique du continent et de son développement». (Ibid.) | UN | " كما أنه لا قبل لﻷفارقة ولا للمجتمع الدولي بأن يشهدوا فشل مبادرة دولية أخرى لتحقيق الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. " )المرجع نفسه، الفقرة ٥٣( |