"ni les ressources" - Translation from French to Arabic

    • أو الموارد
        
    • ولا الموارد
        
    • وإلى الموارد
        
    • ويفتقرون إلى الموارد
        
    Certaines autorités de la concurrence n'ont ni les compétences ni les ressources requises pour construire et tenir à jour des sites Web. UN ولا توجد لدى بعض السلطات المعنية بالمنافسة المهارات أو الموارد المطلوبة لإنشاء مواقع شبكية وتحديثها باستمرار.
    Cependant, la médiation n'a reçu ni l'attention politique ni les ressources qu'elle mérite. UN ومع ذلك، لم تحظَ الوساطة بما تستحقه من الاهتمام السياسي أو الموارد.
    Le Rapporteur spécial et l'Instance permanente n'ont ni le temps ni le mandat ni les ressources nécessaires pour réaliser de telles études. UN فالمقرر الخاص والمحفل الدائم ليس لديهما الوقت أو الولاية المناسبة أو الموارد لإجراء مثل هذه الدراسات.
    Il n'existe pourtant ni la volonté politique ni les ressources nécessaires pour s'attaquer à ces situations d'urgence. UN ولا تتوفر الإرادة السياسية ولا الموارد اللازمة للتصدي لحالات الطوارئ هذه.
    Elle n'a ni les connaissances, ni les ressources nécessaires pour assurer que le résultat de sa collaboration avec le secrétariat de la Commission sera techniquement valable. UN وليس لديها المعرفة ولا الموارد لضمان أن تكون نتائج تعاونها مع أمانة اللجنة صحيحة من الناحية التقنية.
    Le FENU n'a ni la taille ni les ressources nécessaires pour avoir, par lui-même, un impact significatif sur la pauvreté. UN 46 - ويفتقر الصندوق إلى الحجم وإلى الموارد التي تمكنه من أن يحدث لوحده أثرا محسوسا في الفقر.
    Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme du règlement des différends de l'OMC. UN ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Elles n'ont ni le courage ni les ressources pour engager les poursuites judiciaires. UN وليست لديهن الشجاعة أو الموارد من أجل رفع دعاوى أمام القضاء.
    À l'heure actuelle, Sao Tomé-et-Principe n'a ni le matériel ni les ressources humaines nécessaires pour assurer le contrôle effectif de ses frontières. UN ولا تتوفر لسان تومي وبرينسيبي في الوقت الحالي المواد أو الموارد البشرية اللازمة لضمان مراقبة حدودها بصورة فعالة.
    Toutefois tous les gouvernements n’en ont ni les capacités, ni les ressources, ni parfois la volonté politique. UN لكن ليس لدى كل الحكومات القدرة أو الموارد أو حتى أحيانا اﻹرادة للقيام بذلك.
    Compte tenu de la nature urgente, concerté et pratique des mesures de contrôle des armements qu'il est nécessaire d'adopter et de mettre en oeuvre, nous n'avons à proprement parler ni le luxe ni les ressources de nous livrer à de tels exercices. UN نحن بكل صراحة لا نملك الترف أو الموارد التي تسمح لنا بالانغماس في ممارسات من هذا النوع.
    On ne peut qu'en conclure que l'on ne doit pas laisser aux seules organisations régionales le soin de régler de tels problèmes, car elles risquent de n'avoir ni la capacité ni les ressources nécessaires pour faire face à la situation. UN ولا بد من الاستنتاج بأن هذه المشاكل يجدر ألا يترك حلها بالكامل في أيدي منظمات اقليمية، إذ أنها قد تفتقر إلى القدرة أو الموارد اللازمة لمعالجة الحالة بصورة فعالة.
    L'Assemblée avait en effet constaté que le volume de travail dans ce domaine ne cessait de croître et que le Programme n'avait ni la capacité institutionnelle ni les ressources nécessaires pour exécuter son mandat. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Ils répondent à la nécessité d'absorber un nombre croissant de demandes d'appui adressées à l'Entité alors qu'elle n'a ni les capacités ni les ressources voulues pour ouvrir un bureau dans chaque pays sollicitant son aide. UN واستخدام المكاتب التي تعنى بعدة أقطار بتلبية الطلبات المتزايدة للحصول على دعم الهيئة، مع الإقرار بأن ليست لديها القدرة أو الموارد الكافية لفتح مكاتب قطرية في جميع البلدان التي تطلب الدعم.
    Dans de nombreux pays, les autorités n'ont pas la compétence juridique ni les ressources humaines nécessaires pour donner suite à des violations commises chez des particuliers. UN وفي كثير من البلدان، لا تملك السلطات الصلاحية القانونية أو الموارد البشرية اللازمة لمتابعة الانتهاكات التي تجري داخل المنازل الخاصة.
    Les Nations Unies n'ont ni le mandat, ni les ressources, ni le pouvoir d'être les gardiennes du monde. UN فاﻷمم المتحدة لا تتوفر لها الولاية ولا الموارد ولا القدرة لتكون الحارس اﻷمين للعالم.
    Elles n'ont ni le courage ni les ressources nécessaires pour engager des poursuites judiciaires. UN فهن لا يملكن الشجاعة ولا الموارد اللازمة لمقاضاتهم.
    Souvent, leurs industries chimiques emploient des technologies dépassées et ils n'ont ni les connaissances spécialisées ni les ressources nécessaires pour les moderniser. UN ﻷنه توجد في العديد من هذه البلدان صناعة كيماوية تقوم على تكنولوجيات عتيقة ولا تتوفر لديها لا الخبرة الفنية ولا الموارد المالية اللازمة لتحديث صناعتها.
    Une concurrence déloyale était particulièrement préjudiciable aux petits producteurs des pays en développement, surtout des PMA, qui n'avaient ni la capacité, ni les ressources nécessaires pour soutenir leurs producteurs. UN وكانت المنافسة غير المنصفة مضرة بشكل خاص بصغار المنتجين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، التي لا تملك القدرة على التأثير والضغط ولا الموارد لتقديم هذا الدعم.
    Il est injuste d’attendre des pays en développement, qui n’ont ni les ressources ni la technologie nécessaires à cette fin, qu’ils prennent les premières mesures; c’est aux pays développés qu’il incombe de prendre l’initiative dans ce domaine. UN وليس من اﻹنصاف أن يتوقع من البلــدان الناميــة، التي ليست لــديها التكنولوجيا ولا الموارد أن تتخذ الخطوة اﻷولى، واﻷمر يرجع إلى البلدان المقتدمة النمو أن تتولى هي الصدارة.
    La lutte contre la corruption n'était pas la fonction principale du médiateur car il n'avait ni les compétences ni les ressources voulues pour cela. UN ومكافحة الفساد ليست الدور الرئيس لمكتب أمين المظالم، بسبب افتقار المكتب إلى سلطات للتدخل وإلى الموارد الطرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more